ويكيبيديا

    "بأن التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la coopération
        
    • qu'une coopération
        
    • que la collaboration
        
    • de la coopération
        
    • qu'une collaboration
        
    • à la coopération
        
    • que cette coopération
        
    Nous estimons que la coopération Sud-Sud ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud mais devrait plutôt la compléter. UN ونسلم أيضا بأن التعاون بين بلدان الجنوب يكمل التعاون بين الشمال والجنوب ولا يحل محله.
    Nous estimons que la coopération Sud-Sud ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud mais devrait plutôt la compléter. UN ونسلم أيضا بأن التعاون بين بلدان الجنوب يكمل التعاون بين الشمال والجنوب ولا يحل محله.
    Nous estimons que la coopération Sud-Sud ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud mais devrait plutôt la compléter. UN ونسلم أيضا بأن التعاون بين بلدان الجنوب يكمل التعاون بين الشمال والجنوب ولا يحل محله.
    Il faudra également reconnaître que la coopération technique entre les pays en développement est une modalité viable à cet égard. UN وينبغي التسليم بأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو إحدى الطرائق الصالحة في ذلك الصدد.
    Consciente que la coopération entre pays de transit et pays en développement sans littoral permet d'améliorer les systèmes de transport en transit, UN وإذ تسلم أيضا بأن التعاون بين بلدان المرور العابر والبلدان النامية غير الساحلية يؤدي إلى تحسين نظم النقل العابر،
    Pour terminer, l'Éthiopie croit fermement que la coopération concernant le retour des biens culturels devrait être une question d'éthique. UN وفي الختام، تؤمن إثيوبيا على نحو راسخ بأن التعاون على إعادة الممتلكات الثقافية ينبغي أن يكون مسألة أخلاقية.
    En conclusion, ma délégation souhaite réaffirmer sa conviction que la coopération internationale est l'exigence principale pour lutter efficacement contre le cauchemar de la drogue. UN وختاما، يود وفد بلدي أن يكرر اقتناعه بأن التعاون الدولي هو المطلب الرئيسي للمكافحة الفعالة لكابوس المخــــدرات.
    Convaincu en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à la création d'un environnement international de paix et de stabilité, UN واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يسهم في تهيئة بيئة دولية قوامها السلام والاستقرار،
    Nous sommes toutefois persuadés que la coopération internationale est également essentielle. UN ومع ذلك، فإننا على اقتناع راسخ بأن التعاون الدولي أمر أساسي أيضا.
    Nous sommes d'avis que la coopération Sud-Sud est la meilleure stratégie capable de promouvoir un partenariat entre l'ASEAN et l'Afrique. UN ونؤمن بأن التعاون بين بلدان الجنوب هو أفضل استراتيجية لتعزيز الشراكة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا وأفريقيا.
    En outre, les informations communiquées laissent à penser que la coopération internationale s'est moins préoccupée des personnes souffrant d'un handicap sensoriel ou de déficience intellectuelle. UN وعلاوة على ذلك، تفيد المذكرات بأن التعاون الدولي ركز بدرجة أقل على الأشخاص ذوي الإعاقة الحسية والعقلية.
    Convaincu en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à la création d'un environnement international de paix et de stabilité, UN واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يسهم في إيجاد بيئة دولية قوامها السلام والاستقرار،
    Convaincu en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à la création d'un environnement international de paix et de stabilité, UN واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يسهم في إيجاد بيئة دولية قوامها السلام والاستقرار،
    Convaincu en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à la création d'un environnement international de paix et de stabilité, UN واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يسهم في تهيئة بيئة دولية قوامها السلام والاستقرار،
    Nous sommes convaincus que la coopération internationale est le seul moyen d'éviter que ce fléau ne se propage. UN إننا مقتنعون بأن التعاون الدولي يشكل الوسيلة الوحيدة لمنع هذه الآفة من الانتشار.
    Bien que le Rapporteur spécial estime que la coopération internationale soit essentielle, la principale obligation de réaliser le droit à l'alimentation incombe aux gouvernements nationaux. UN وفي حين يعتقد المقرر الخاص بأن التعاون الدولي أمر أساسي فإن الالتزام الأساسي بإعمال الحق في الغذاء يقع على كاهل الحكومات الوطنية.
    Ces expériences amènent ma délégation à penser que la coopération entre l'ONU dans son ensemble et les pays africains est véritablement à même de porter ses fruits. UN وهذه التجارب التي أشرت إليها تعزز اقتناعنا بأن التعاون بين الأمم المتحدة ككل والبلدان الأفريقية يمكن أن يكون مثمرا حقا.
    Pour terminer, je tiens à dire que je suis convaincu que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe offre des opportunités prometteuses. UN وختاما، أود أن أعرب عن اقتناعي بأن التعاون بين الأمــم المتحدة ومجلس أوروبا يوفر فرصا تبشِّر بالخير.
    Nous sommes convaincus qu'une coopération juste, équitable et mutuellement profitable entre les nations est la clef de l'évolution vers un monde meilleur. UN ونحن مقتنعون بأن التعاون النزيه والمنصف والمفيد على نحو متبادل فيما بين اﻷمم هو مفتاح التنمية من أجل مستقبل أفضل.
    Ils sont convaincus que la collaboration entre le secteur public et le secteur privé, qui constitue la spécificité du Sommet, sera un jalon important dans l'histoire contemporaine de la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. UN وقد توصلوا إلى الاقتناع بأن التعاون بين القطاعين العام والخاص الذي ميز قمة الدار البيضاء سيكون بمثابة مرحلة حاسمة في المصير التاريخي الذي أخذت تباشيره تظهر حاليا في منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا.
    Cette question pouvait être résolue par le biais de la coopération FAO/OMI. UN وأفاد بأن التعاون بين منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية يشكل أحد الوسائل لمعالجة هذه المسألة.
    Je suis convaincu qu'une collaboration imaginative entre les bureaux de l'ONU et les gouvernements des États Membres nous permettra d'atteindre cet important objectif. UN وإني مقتنع بأن التعاون الخلاق بين مكاتب الأمم المتحدة وحكومات الدول الأعضاء سيتيح لنا أن نمضي قدما في سبيل تحقيق هذا الهدف المهم.
    Elle a participé aux travaux de la première réunion d'examen des parties contractantes à la Convention, conformément à sa conviction, à savoir que cette coopération étroite parmi les États parties à la Convention est une condition préalable au renforcement de la sûreté nucléaire et radiologique. UN وشاركت بيلاروس في عمل الاجتماع الاستعراضي اﻷول لﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية وذلك انطلاقا من إيمانها بأن التعاون الوثيق فيما بين الدول اﻷطراف في الاتفاقية شرط أساسي لضمان اﻷمان النووي واﻷمان اﻹشعاعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد