ويكيبيديا

    "بأن المجلس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Conseil
        
    • que le Comité
        
    • le Conseil l'
        
    • que les membres du Conseil
        
    • comme le Conseil
        
    L'Équipe estime que le Conseil et le Comité devraient faire de même. UN ويعتقد الفريق بأن المجلس واللجنة ينبغي لهما أن يفعلا ذلك أيضا.
    Je suis convaincu que le Conseil continuera dans cette voie. UN وأنا على اقتناع بأن المجلس سيواصل تلك المسيرة.
    C'est rapide. Tu penses donc que le Conseil est impliqué. Open Subtitles هل تعتقد بأن المجلس الأعلي متورط بالأمر ؟
    J'ai l'honneur de vous informer que le Conseil exécutif transitoire a tenu sa première séance officielle aujourd'hui en Afrique du Sud. UN ويسعدني إبلاغكم بأن المجلس التنفيذي الانتقالي قد عقد اليوم اجتماعه الرسمي اﻷول في جنوب افريقيا.
    Je suis persuadé que le Conseil élaborera d'autres mesures en ce sens susceptibles d'être appliquées immédiatement. UN وإنني واثق بأن المجلس سيجد تدابير أخرى على هذا الدرب يمكن تنفيذها فورا.
    13. Avertit que le Conseil réagira de façon appropriée si l'une des parties ne respecte pas ses obligations; UN ٣١ - ينذر بأن المجلس سيقوم بالرد المناسب إذا لم يف أي طرف من اﻷطراف بالتزاماته؛
    13. Avertit que le Conseil réagira de façon appropriée si l'une des parties ne respecte pas ses obligations; UN ٣١ - ينذر بأن المجلس سيقوم بالرد المناسب إذا لم يف أي طرف من اﻷطراف بالتزاماته؛
    En particulier, le Canada estime que le Conseil peut trouver des moyens pratiques d'institutionnaliser ses consultations avec les pays fournisseurs de contingents. UN وتشعر كندا بصفة خاصة بأن المجلس يمكنه أن يجد وسائل عملية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على مشاوراته مع الدول المساهمة بقوات.
    Cependant, nous devons reconnaître que le Conseil accomplit une grande partie de son travail lors des consultations informelles. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من الاعتراف بأن المجلس ينجز جزءا كبيرا من عمله في المشاورات غير الرسمية.
    Cette démarche donne la fausse impression que le Conseil dépend de la Commission. UN وقد أعطى هذا النهج الأخير انطباعا خاطئا بأن المجلس تابع للجنة.
    Un deuxième participant s'est élevé contre l'idée que le Conseil n'avait rien fait au Darfour. UN وأعرب متدخل ثان عن اختلافه مع الرأي بأن المجلس لم يفعل شيئا بشأن الحالة في دارفور.
    À l'issue de ces consultations, le Président a informé les journalistes que le Conseil s'était réuni pour examiner cette situation critique et entendre les préoccupations de ses membres. UN وبعد المشاورات، أبلغ الرئيس الصحافة بأن المجلس قد اجتمع لمناقشة هذا الوضع الخطير والاستماع إلى شواغل الأعضاء.
    J'ai également le plaisir d'informer l'Assemblée que le Conseil prête une attention particulière aux demandes des États Membres concernant ses méthodes de travail. UN ويسعدني أيضا أن أبلغ الجمعية العامة بأن المجلس يولي اهتماما خاصا لطلبات الدول الأعضاء المتعلقة بأساليب عمله.
    Un autre a répondu que le Conseil n'avait pas donné suite à la requête parce que la question ne faisait pas l'unanimité. UN وردّ متكلم آخر بأن المجلس لم يبت في الطلب نظرا لغياب موقف موحد بشأن هذه المسألة.
    Cette procédure ne concorde pas avec une conception raisonnable du respect de la légalité et donne l'apparence que le Conseil agit en dehors de la loi. UN ويتعارض ذلك مع أي مفهوم منطقي للأصول القانونية الواجبة، ويوحي بأن المجلس يتجاوز نطاق القانون في عمله.
    Je suis fier d'annoncer que le Conseil a obtenu un taux de participation de 100 % des États à l'examen jusqu'à présent. UN ويمكن أن أفيدكم بأن المجلس قد كفل نسبة 100 في المائة من مشاركة الدول في نطاق الاستعراض حتى الآن.
    Nous nous félicitons en particulier du fait que le Conseil exécutif de l'UNESCO va prévoir un budget spécifique à cette fin. UN ونرحب بصفة خاصة بأن المجلس التنفيذي لليونسكو سيوفر ميزانية محددة لهذه الغاية.
    Dans sa réponse, le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que le Conseil avait pris acte de cette proposition. UN وفي رده أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن المجلس قد أحاط علما بعزمه على تمديد ولاية الممثل الخاص.
    Nous estimons que le Conseil a transmis le mauvais message au Gouvernement israélien. UN ونعتقد بأن المجلس قد وجه إلى إسرائيل رسالة خاطئة.
    Le Comité consultatif suppose que le Comité des commissaires aux comptes se penchera sur les recommandations formulées par le comité d'examen. UN واللجنة على ثقة بأن المجلس سيأخذ توصيات لجنة الاستعراض في الاعتبار.
    Le projet de budget de la MANUTO (A/56/932) a été établi d'après ce plan et en partant du principe que le Conseil l'approuverait, qu'il créerait la MANUTO et qu'il lui confierait le mandat décrit dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité. UN وتستند الميزانية المقترحة لبعثة تقديم الدعم (A/56/932) إلى تلك الخطة وإلى الافتراض بأن المجلس سيوافق عليها، وينشئ البعثة ويعهد إليها بالولاية المحددة في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن.
    Dans une lettre datée du 14 juillet 2008 (S/2008/457), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil avaient pris note de son intention. UN وأبلغ رئيس المجلس الأمين العام في رسالته المؤرخة 14 تموز/يوليه 2008 (S/2008/457) بأن المجلس قد أحاط علما بما اعتزمه الأمين العام.
    Comme le Conseil l'y avait autorisé à la suite de consultations, le Président a fait une déclaration au nom du Conseil (le texte de cette déclaration est publié sous la cote S/PRST/1998/9; il sera reproduit dans les Documents officiels du Conseil de sécurité, cinquante-troisième année, Résolutions et décisions du Conseil de sécurité, 1998). UN وصرح الرئيس بأن المجلس قد أذن له، في أعقاب مشاورات للمجلس، باﻹدلاء ببيان باسم المجلس وقرأ نص البيان )للاطلاع على النص، انظر S/PRST/1998/9 الذي سيصدر في الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، السنة الثالثة والخمسون، قرارات ومقررات مجلس اﻷمن، ١٩٩٨(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد