ويكيبيديا

    "باسم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au nom
        
    • nom de
        
    • le nom
        
    • pour le compte
        
    • son nom
        
    • comme
        
    • appelle
        
    • porte-parole
        
    • appelé
        
    • nom du
        
    • sous
        
    • tant
        
    • appeler
        
    • par
        
    • nommé
        
    Biens enregistrés au nom d'utilisateurs qui ont été rapatriés UN وجود أصول مقيدة باسم مستخدمين تمت إعادتهم إلى الوطن
    Au cours du débat qui a suivi, 17 représentants ont fait des déclarations, certains au nom de groupes de pays. UN وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلى ممثلو 17 وفداًً ببيانات، من بينها بيانات باسم مجموعات مختلفة.
    En tout, 11 représentants ont pris la parole pour présenter leur position, notamment au nom de deux groupes d'États. UN وأدلى ببيانات ممثلو ما مجموعه أحد عشر وفداً، قدموا فيها مواقفهم، بما في ذلك باسم مجموعتيْ دول.
    La France s'associe à la déclaration prononcée au nom de l'Union européenne. UN وتود فرنسا أن تضم صوتها إلى البيان الذي أُدلي به باسم الاتحاد الأوروبي.
    Les traumatismes consécutifs à des pratiques médicales violentes ne sont souvent pas reconnus comme tels, car ils interviennent au nom de traitements thérapeutiques. UN والصدمات النفسية التي تنشأ نتيجة لهذه الممارسات الطبية العنيفة غير معترف بها نظرا لأنها تتم باسم العلاج الطبي.
    On ne prévoit pas non plus de déclarations à cette séance, sauf au nom de groupes. UN وليس مقرراً في هذا السياق أيضاً الإدلاء ببيانات غير تلك المقدمة باسم المجموعات.
    Les représentants de quatre Parties ont fait des déclarations, dont une au nom de l'AOSIS et une au nom des PMA. UN وأدلى ببيانات ممثلو أربعة من الأطراف، منهم متحدث باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة، ومتحدث باسم أقل البلدان نمواً.
    Les placements sont enregistrés au nom du FNUAP et les titres négociables sont détenus par un dépositaire nommé par le PNUD. UN وتسجل الاستثمارات باسم صندوق السكان، وتُـحفظ الأوراق المالية التي يمكن تداولها لدى جهة وديعة يعينها البرنامج الإنمائي.
    Le représentant du Qatar fait une déclaration au nom des auteurs énumérés dans le document. UN وأدلى ممثّل قطر ببيان باسم مقدّمي مشروع القرار الواردة أسماؤهم في الوثيقة.
    Toutefois, les informations et les preuves dont on dispose portent à croire que le financement des activités d’Al Hijra au nom d’Al-Chabab se poursuit. UN غير أن المعلومات والأدلة تشير إلى أن أنشطة التمويل التي تقوم بها الحركة باسم حركة الشباب ما زالت مستمرة.
    Les placements sont enregistrés au nom du FNUAP et les titres négociables sont détenus par un dépositaire nommé par le PNUD. UN وتسجل الاستثمارات باسم صندوق السكان، وتُـحفظ الأوراق المالية التي يمكن تداولها لدى جهة وديعة يعينها البرنامج الإنمائي.
    La délégation ukrainienne s'associe à la déclaration prononcée au nom de l'Union européenne à la précédente séance. UN واختتم كلمته بقوله إن الوفد الأوكراني يؤيد البيان الذي أُدلي به باسم الاتحاد الأوروبي في الجلسة السابقة.
    Personne ne peut céder la Palestine au nom du peuple palestinien ou Al Qods Al Charif au nom des musulmans. UN ولا يمكن ﻷحد أن يتخلى عن فلسطين باسم الشعب الفلطيني أو عن القدس الشريف باسم المسلمين.
    Ses nombreuses réalisations au nom de la paix pendant un court laps de temps sont éloquentes. UN إن إنجازاته العديدة باسم السلم خلال فتـرة قصيرة من الوقت غنية عن البيان.
    APPARENTES Rapport soumis par le Secrétaire général au nom des UN مذكرة مقدمة من اﻷمين العام باسم أعضاء لجنة
    Elle estime notamment que des méthodes toujours en vigueur pour l'adoption des décisions ne doivent pas être changées au nom du principe du consensus. UN فهو يرى بوجه خاص أن الطرق التي لم تنفك تتبع في اتخاذ القرارات لا ينبغي تغييرها باسم مبدأ التوافق في اﻵراء.
    Rapport soumis par le Secrétaire général au nom des membres du UN تقرير مقدم من اﻷمين العام باسم أعضاء لجنة التنسيق
    M. Kan Akatani, au nom de Free East Timor Japan Coalition UN السيد كان آكاتاني، باسم التحالف الياباني لتيمور الشرقية الحرة
    Dans son évaluation des propositions présentées, ma délégation soutient la déclaration faite par les Philippines au nom du Groupe des 77. UN ولدى تقييم وفد بلدي للمقترحات المقدمة، فـإنه يؤيـد البـيان الـذي أدلت به الفلبين باسم مجموعة اﻟ ٧٧.
    L'homme et la femme conservent le nom de famille de leurs ancêtres, quel que soit leur statut marital. UN فكل شخص، رجلاً كان أم امرأة، يحتفظ باسم أسرته أو أسلافه بغض النظر عن وضع الزواج.
    i) La Trésorerie de l'Organisation des Nations Unies investit centralement les fonds excédentaires pour le compte du Secrétariat et celui du Centre. UN ' 1` تقوم خزانة الأمم المتحدة باستثمار الأموال الفائضة مركزياً باسم الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك المركز.
    Utilisons cet argent pour créer une bourse à son nom. Open Subtitles لنستخدم هذا المال كبداية لمنحة دراسية باسم الفتاة
    Au Libéria, la nouvelle compagnie s'appelle International Air Services. UN وتسمى الشركة الجديدة في ليبريا باسم الخدمات الجوية الدولية.
    Déclaration d'un porte-parole du Ministère des affaires étrangères de la République populaire démocratique UN بيان أدلــى به ناطق رسمي باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    En 1994, un plan national de contrôle des drogues, appelé plan directeur, a également été approuvé. UN وفي عام ١٩٩٤ اعتمدت أيضا خطة وطنية لمكافحة المخدرات عرفت باسم الخطة الرئيسية.
    - Toute personne ou entité qui agit au nom ou sous la direction du suspect ou de l'entité susmentionnés. UN لأي شخص أو كيان يعمل باسم أو بتوجيه المشتبه فيه أو هذا الكيان كما أشير إليه أعلاه.
    Il estime en effet qu’il ne convient pas de recourir à du personnel fourni à titre gracieux en tant que principal négociateur pour l’ONU. UN ذلك أن اللجنة ترى أن من غير الملائم استخدام أفراد يعملون دون مقابل بوصفهم مفاوضين رئيسيين باسم اﻷمم المتحدة.
    J'ai donc le sentiment qu'il est de mon devoir de faire entendre la voix de la Bulgarie et de son gouvernement, et d'appeler la Conférence du désarmement à agir. UN ولذلك أشعر أنه من واجبي أن أضم صوتي، باسم بلغاريا وحكومتها، إلى صوت المنادين إلى تحرك مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد