Biens enregistrés au nom d'utilisateurs qui ont été rapatriés | UN | وجود أصول مقيدة باسم مستخدمين تمت إعادتهم إلى الوطن |
Au cours du débat qui a suivi, 17 représentants ont fait des déclarations, certains au nom de groupes de pays. | UN | وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلى ممثلو 17 وفداًً ببيانات، من بينها بيانات باسم مجموعات مختلفة. |
En tout, 11 représentants ont pris la parole pour présenter leur position, notamment au nom de deux groupes d'États. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو ما مجموعه أحد عشر وفداً، قدموا فيها مواقفهم، بما في ذلك باسم مجموعتيْ دول. |
La France s'associe à la déclaration prononcée au nom de l'Union européenne. | UN | وتود فرنسا أن تضم صوتها إلى البيان الذي أُدلي به باسم الاتحاد الأوروبي. |
Les traumatismes consécutifs à des pratiques médicales violentes ne sont souvent pas reconnus comme tels, car ils interviennent au nom de traitements thérapeutiques. | UN | والصدمات النفسية التي تنشأ نتيجة لهذه الممارسات الطبية العنيفة غير معترف بها نظرا لأنها تتم باسم العلاج الطبي. |
On ne prévoit pas non plus de déclarations à cette séance, sauf au nom de groupes. | UN | وليس مقرراً في هذا السياق أيضاً الإدلاء ببيانات غير تلك المقدمة باسم المجموعات. |
Les représentants de quatre Parties ont fait des déclarations, dont une au nom de l'AOSIS et une au nom des PMA. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو أربعة من الأطراف، منهم متحدث باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة، ومتحدث باسم أقل البلدان نمواً. |
Les placements sont enregistrés au nom du FNUAP et les titres négociables sont détenus par un dépositaire nommé par le PNUD. | UN | وتسجل الاستثمارات باسم صندوق السكان، وتُـحفظ الأوراق المالية التي يمكن تداولها لدى جهة وديعة يعينها البرنامج الإنمائي. |
Le représentant du Qatar fait une déclaration au nom des auteurs énumérés dans le document. | UN | وأدلى ممثّل قطر ببيان باسم مقدّمي مشروع القرار الواردة أسماؤهم في الوثيقة. |
Toutefois, les informations et les preuves dont on dispose portent à croire que le financement des activités d’Al Hijra au nom d’Al-Chabab se poursuit. | UN | غير أن المعلومات والأدلة تشير إلى أن أنشطة التمويل التي تقوم بها الحركة باسم حركة الشباب ما زالت مستمرة. |
Les placements sont enregistrés au nom du FNUAP et les titres négociables sont détenus par un dépositaire nommé par le PNUD. | UN | وتسجل الاستثمارات باسم صندوق السكان، وتُـحفظ الأوراق المالية التي يمكن تداولها لدى جهة وديعة يعينها البرنامج الإنمائي. |
La délégation ukrainienne s'associe à la déclaration prononcée au nom de l'Union européenne à la précédente séance. | UN | واختتم كلمته بقوله إن الوفد الأوكراني يؤيد البيان الذي أُدلي به باسم الاتحاد الأوروبي في الجلسة السابقة. |
Personne ne peut céder la Palestine au nom du peuple palestinien ou Al Qods Al Charif au nom des musulmans. | UN | ولا يمكن ﻷحد أن يتخلى عن فلسطين باسم الشعب الفلطيني أو عن القدس الشريف باسم المسلمين. |
Ses nombreuses réalisations au nom de la paix pendant un court laps de temps sont éloquentes. | UN | إن إنجازاته العديدة باسم السلم خلال فتـرة قصيرة من الوقت غنية عن البيان. |
APPARENTES Rapport soumis par le Secrétaire général au nom des | UN | مذكرة مقدمة من اﻷمين العام باسم أعضاء لجنة |
Elle estime notamment que des méthodes toujours en vigueur pour l'adoption des décisions ne doivent pas être changées au nom du principe du consensus. | UN | فهو يرى بوجه خاص أن الطرق التي لم تنفك تتبع في اتخاذ القرارات لا ينبغي تغييرها باسم مبدأ التوافق في اﻵراء. |
Rapport soumis par le Secrétaire général au nom des membres du | UN | تقرير مقدم من اﻷمين العام باسم أعضاء لجنة التنسيق |
M. Kan Akatani, au nom de Free East Timor Japan Coalition | UN | السيد كان آكاتاني، باسم التحالف الياباني لتيمور الشرقية الحرة |
Dans son évaluation des propositions présentées, ma délégation soutient la déclaration faite par les Philippines au nom du Groupe des 77. | UN | ولدى تقييم وفد بلدي للمقترحات المقدمة، فـإنه يؤيـد البـيان الـذي أدلت به الفلبين باسم مجموعة اﻟ ٧٧. |
L'homme et la femme conservent le nom de famille de leurs ancêtres, quel que soit leur statut marital. | UN | فكل شخص، رجلاً كان أم امرأة، يحتفظ باسم أسرته أو أسلافه بغض النظر عن وضع الزواج. |
i) La Trésorerie de l'Organisation des Nations Unies investit centralement les fonds excédentaires pour le compte du Secrétariat et celui du Centre. | UN | ' 1` تقوم خزانة الأمم المتحدة باستثمار الأموال الفائضة مركزياً باسم الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك المركز. |
Utilisons cet argent pour créer une bourse à son nom. | Open Subtitles | لنستخدم هذا المال كبداية لمنحة دراسية باسم الفتاة |
Au Libéria, la nouvelle compagnie s'appelle International Air Services. | UN | وتسمى الشركة الجديدة في ليبريا باسم الخدمات الجوية الدولية. |
Déclaration d'un porte-parole du Ministère des affaires étrangères de la République populaire démocratique | UN | بيان أدلــى به ناطق رسمي باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
En 1994, un plan national de contrôle des drogues, appelé plan directeur, a également été approuvé. | UN | وفي عام ١٩٩٤ اعتمدت أيضا خطة وطنية لمكافحة المخدرات عرفت باسم الخطة الرئيسية. |
- Toute personne ou entité qui agit au nom ou sous la direction du suspect ou de l'entité susmentionnés. | UN | لأي شخص أو كيان يعمل باسم أو بتوجيه المشتبه فيه أو هذا الكيان كما أشير إليه أعلاه. |
Il estime en effet qu’il ne convient pas de recourir à du personnel fourni à titre gracieux en tant que principal négociateur pour l’ONU. | UN | ذلك أن اللجنة ترى أن من غير الملائم استخدام أفراد يعملون دون مقابل بوصفهم مفاوضين رئيسيين باسم اﻷمم المتحدة. |
J'ai donc le sentiment qu'il est de mon devoir de faire entendre la voix de la Bulgarie et de son gouvernement, et d'appeler la Conférence du désarmement à agir. | UN | ولذلك أشعر أنه من واجبي أن أضم صوتي، باسم بلغاريا وحكومتها، إلى صوت المنادين إلى تحرك مؤتمر نزع السلاح. |