Ils font connaître les activités d'entités publiques et privées. | UN | كما يتم التعريف بالأنشطة التي تنظمها الهيئات العامة والخاصة. |
les activités suivantes ont été menées par l'ONUCI : | UN | اضطلعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بالأنشطة التالية: |
L'annexe I contient la liste des activités proposées dans les domaines retenus. | UN | وترد في المرفق الأول قائمة بالأنشطة المقترحة لتلبية احتياجات دعم مختارة. |
Le niveau d'appui financier fourni par le Fonds était convenu et fixé avant, et non après, le début des activités. | UN | وقد تم الاتفاق على مستوى الدعم المالي الذي يقدمه الصندوق، وتم تحديده، قبل الاضطلاع بالأنشطة أو ليس بعده. |
:: Voir les rapports du Secrétaire général pour le débat consacré aux activités opérationnelles | UN | :: انظر تقرير الأمين العام المقدم إلى الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية |
Le Comité prend acte des progrès réalisés par le Secrétaire général dans la réduction des soldes se rapportant aux activités restantes du programme. | UN | ويسلم مجلس مراجعي الحسابات بالتقدم الذي أحرزه الأمين العام في خفض الأرصدة المتصلة بالأنشطة المتبقية في إطار البرنامج. |
Le Bureau du Procureur général a donné des instructions écrites concernant les activités à mener. | UN | وأصدر مكتب المدعي العام تعليمات كتابية تتعلَّق بالأنشطة التي ينبغي القيام بها. |
les activités décrites dans le présent rapport ont été menées par du personnel temporaire mis à disposition de façon ponctuelle. | UN | ويضطلع بالأنشطة التي ورد وصفها في هذا التقرير موظفون مؤقتون يتم توفيرهم من خلال ترتيبات مخصصة. |
En 1982, plusieurs membres du parti ont été arrêtés et ont donné à la police des informations concernant les activités politiques du requérant. | UN | وفي عام 1982، ألقي القبض على عدد من أعضاء الحزب وقدموا للشرطة معلومات متعلقة بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى. |
En 1982, plusieurs membres du parti ont été arrêtés et ont donné à la police des informations concernant les activités politiques du requérant. | UN | وفي عام 1982، ألقي القبض على عدد من أعضاء الحزب وقدموا للشرطة معلومات متعلقة بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى. |
À cette fin, le groupe entreprendra les activités suivantes : | UN | وسيقوم فريق برايا، تحقيقاً لهذه الغاية، بالأنشطة التالية: |
Le chapitre II présente les activités entreprises dans le cadre de son mandat au cours de l'année écoulée. | UN | ويعرض المقرر الخاص في الفصل الثاني بياناً بالأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته خلال العام الماضي. |
Elle a contribué aux objectifs 4 et 5 par le biais des activités ci-après : | UN | وأسهمت في تحقيق الهدفين 4 و 5 من خلال الاضطلاع بالأنشطة التالية: |
Il soumet une liste de 11 agents pathogènes à des conditions particulières s'agissant des activités citées précédemment. | UN | وتخضع قائمة من أحد عشر عاملا إمراضيا لشروط خاصة عندما يتعلق الأمر بالأنشطة السالفة الذكر. |
En outre, la fraude était liée à la criminalité organisée et pouvait avoir des liens avec des activités terroristes. | UN | واعتُرف أيضا بأن الاحتيال يرتبط بالجريمة المنظمة، ومن الممكن أن توجد له صلات بالأنشطة الارهابية. |
:: Participe aux opérations et contribue aux enquêtes relatives aux affaires concernant des activités terroristes; | UN | :: المشاركة في العمليات والمساهمة في التحقيق في القضايا المتصلة بالأنشطة الإرهابية؛ |
La liste des activités est présentée à l'annexe I. | UN | وتُعرض في المرفق الأول من هذا التقرير قائمة بالأنشطة. |
Mesures prises en vue de contrecarrer des opérations financières relatives aux activités nucléaires iraniennes posant un risque de prolifération | UN | التدابير المتخذة بهدف مواجهة التعاملات المالية المتعلقة بالأنشطة النووية الإيرانية التي تمثل مخاطر تتعلق بالانتشار |
Une consultation préliminaire sur le sujet a eu lieu lors du débat 2011 du Conseil économique et social consacré aux activités opérationnelles. | UN | وقد دار حوار مبدئي بشأن هذه المسألة خلال الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال عام 2011. |
Figure XVI Dépenses consacrées par les principaux organismes aux activités opérationnelles de développement, 2010 | UN | النفقات المتعلقة بالأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، حسب الكيانات الرئيسية، 2010 |
Ses agents ont été autorisés à déposer devant les tribunaux au sujet d'activités menées illégalement dans la zone. | UN | وأُتيح لشرطة الأمم المتحدة أيضاً الإدلاء بالشهادات في المحاكمات المتعلقة بالأنشطة غير القانونية في المنطقة العازلة. |
Participation des femmes rurales à l'activité économique et division du travail | UN | مشاركة المرأة في المناطق الريفية بالأنشطة الاقتصادية وتقسيم العمل |
Elle rend hommage aux activités menées sur le terrain par les organisations non gouvernementales et exhorte la communauté internationale à appuyer leur action. | UN | وهي تشيد بالأنشطة المضطلع بها في الميدان من جانب المنظمات غير الحكومية، وتحث المجتمع الدولي على دعم أعمالها. |
Elle a demandé aux membres du Comité et aux observateurs d'aider la Division à mieux faire connaître ses activités, produits et services. | UN | وطلبت من أعضاء اللجنة والمراقبين مساعدة الشعبة في التوعية بالأنشطة والمنتجات والخدمات التي تقدمها. |
Un programme de microcrédit aux femmes les plus pauvres a également été mis en place pour favoriser la promotion de leurs activités économiques. | UN | وبدأ العمل كذلك ببرنامج للائتمانات الصغيرة المقدمة لأفقر النساء لكفالة نهوضهن بالأنشطة الاقتصادية. |
Pour plus de concision, les activités de l'UNITAR ne sont pas toutes mentionnées ou décrites dans le corps du rapport. | UN | حرصا على الاختصار لا يرد ذكر أو وصف كل نشاط برنامجي في الجزء الرئيسي من التقرير المتعلق بالأنشطة. |
:: Un élément comportemental, concernant les compétences, les actions et les comportements des personnes qui ont des activités d'évaluation. | UN | :: عنصر سلوكي يتعلق بكفاءات الأفراد الذين يقومون بالأنشطة التقييمية، وإعمالهم مواقفهم. |
Résumé des actions prioritaires convenues entre la MINUL et l'ONUCI | UN | موجز بالأنشطة ذات الأولوية المتفق عليها بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
Les apports* sont les ressources nécessaires pour accomplir les activités et obtenir les produits. | UN | المدخلات هي الموارد اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة وإنتاج النواتج. |