ويكيبيديا

    "بالإجراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la procédure
        
    • de mesures de
        
    • de procédure
        
    • de mesure de
        
    • action
        
    • de la décision
        
    • de la mesure
        
    • une procédure
        
    • les mesures
        
    • décisions
        
    • la mesure de
        
    • la manière
        
    • mesures prises
        
    La future mère supporte la différence de salaire selon la procédure prescrite par la loi sur l'assurance maladie. UN وتعوَّض الموظفة عن الفرق بين الأجرين عملا بالإجراء المنصوص عليه في قانون التأمين الصحي بجمهورية إستونيا.
    Au cours de la procédure d'asile, le Conseil néerlandais des réfugiés a pour mission d'informer les demandeurs d'asile de la procédure suivie. UN وأثناء إجراء اللجوء، تُناط بالمجلس الهولندي للاجئين مهمة مدّ ملتمسي اللجوء بالمعلومات المتعلقة بالإجراء.
    Le Président fait une déclaration relative à la procédure à suivre. UN وأدلى الرئيس ببيان يتعلق بالإجراء المزمع اتباعه.
    Les Parties présentent des notifications de mesures de réglementation finales. UN تقديم الأطراف للإخطارات المتعلقة بالإجراء التنظيمي النهائي.
    Une de mes remarques porte sur un point de procédure, et la seconde sur le fond. UN وتتعلق إحدى النقاط التي أود أن أثيرها بالإجراء والثانية بالجوهر.
    Justification de la conclusion du Comité d'étude des produits chimiques selon laquelle la notification de mesure de règlementation finale concernant les polychloronaphtalènes soumise par le Canada satisfait aux critères de l'Annexe II de la Convention de Rotterdam UN الأساس النظري لاستنتاج لجنة استعراض المواد الكيميائية بأن الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي الذي قدمته كندا بشأن النفثالينات المتعددة الكلور يستوفي المعايير الواردة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام
    Nous devons saluer l'action de l'Organisation dans le domaine de la codification des instruments internationaux de protection des droits de l'homme, et de leur mise en œuvre. UN إننا نرحب بالإجراء الذي اتخذته الأمم المتحدة في مجال تدوين وتنفيذ صكوك دولية لحماية حقوق الإنسان.
    Déclaration prononcée à propos de la décision prise sur la question de l'ajustement structurel pour la transition UN بيان فيما يتعلق باﻹجراء المتخذ بشـأن قضيـة التكيـف الهيكلي مــن أجــل
    Il convient toutefois de se demander si les moyens requis pour effectuer la procédure, le service ou le programme de santé en question pourraient être affectés à un usage plus efficace sur le plan économique. UN بيد أنَّ من الضروري السؤال عمّا إذا كان من الأفضل أن تستعمل الموارد اللازمة للاضطلاع بالإجراء الصحي أو الخدمة أو البرنامج استعمالا آخر أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    S'il a pris note de la procédure à suivre, le Comité consultatif compte que le recrutement sera accéléré pour permettre au Bureau de devenir pleinement opérationnel. UN وتحيط اللجنة علما بالإجراء المتعين اتباعه، تتوقع في الوقت نفسه الإسراع في عملية التوظيف لكفالة عمل المكتب بكامل طاقته.
    Son maintien en détention, sans aucune charge, est intrinsèquement lié à la procédure en cours devant le Comité. UN ومواصلة احتجازه بدون أية تهمة، يرتبط بشكل أساسي بالإجراء المعروض على اللجنة.
    Le tribunal a refusé, considérant la procédure comme non principale. UN ورفضت المحكمة ذلك الالتماس واعترفت بالإجراء على أنه إجراء غير رئيسي.
    Le tribunal a de nouveau rejeté la demande de reconnaissance de la procédure étrangère soit comme une procédure étrangère principale, soit comme une procédure étrangère non principale. UN ولدى إعادة النظر في القضية، قررت المحكمة مرة أخرى رفض الاعتراف بالإجراء الأجنبي باعتباره إجراء أجنبيا رئيسيا أو إجراء أجنبيا غير رئيسي.
    Dans de tels cas, le lieu où se trouve le représentant étranger pourrait être le seul endroit ayant un lien avec la procédure étrangère. UN وفي حالات من هذا القبيل، قد يكون مقرّ الممثّل الأجنبي هو المكان الوحيد الذي له صلة بالإجراء الأجنبي.
    i) La préparation et la soumission des notifications de mesures de réglementation finale visant à interdire ou strictement réglementer un produit chimique; UN ' 1` إعداد وتقديم الإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي لحظر مادة كيميائية أو لتقييدها بشدة؛
    La préparation et la soumission des notifications de mesures de réglementation finale visant à interdire ou strictement réglementer un produit chimique; UN ' 1` إعداد وتقديم الإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي لحظر مادة كيميائية أو لتقييدها بشدة؛
    En pareil cas, toutefois, des règles de procédure spéciales doivent être observées. UN غير أنه يتعين مراعاة قواعد خاصة تتعلق بالإجراء هذا السياق.
    Le Comité a conclu que la notification de mesure de règlementation finale présentée par le Canada concernant les utilisations des composés du tributylétain en tant que produits chimiques à usage industriel satisfaisait aux critères énoncés à l'Annexe II de la Convention. UN خلصت اللجنة إلى أن الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي المقدم من كندا والمتعلق باستخدام مركبات ثلاثي البيوتيلتين يستوفي المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    Ainsi, l'Allemagne présente des rapports conformément à la mesure no 20 du plan d'action de 2010. UN وفي هذا السياق، تقدم ألمانيا تقارير خاصة بها فيما يتعلق بالإجراء 20 من خطة العمل.
    Le Comité se félicite de la décision d’établir un ordre d’exécution des tâches. UN ٨١ - يرحب المجلس باﻹجراء المتخذ لتحديد اﻷولويات بالنسبة للمهام.
    Au paragraphe 4, il faudrait ajouter un renvoi à la publication officielle de la notification de la mesure de réglementation finale prise par le Gouvernement thaïlandais. UN الفقرة 4: تطلب إضافة إشارة إلى المنشور الحكومي ذي الصلة بالإجراء التنظيمي التايلندي الأخير
    Cette conclusion serait à l'opposé de celle que M. Mazzoni considérait comme entendu dans le cas d'une procédure non principale, dans la mesure où il pensait que la reconnaissance avait simplement pour effet d'accorder au représentant étranger le droit de demander indication de mesures conservatoires. UN وسأل : هل يعني الاعتراف باﻹجراء اﻷجنبي غير الرئيسي الاعتراف بحق المدير اﻷجنبي في اﻷصول ؟ وقال إن هذا عكس ما فهمه بخصوص اﻹجراءات غير الرئيسية ، فكان يعتقد أن أثر الاعتراف هو مجرد إعطاء الممثل اﻷجنبي مركزا لطلب الانتصاف .
    les mesures à prendre par l'Assemblée générale sont exposées au paragraphe 9 du présent rapport. UN ويرد في الفقرة 9 من هذا التقرير بيان بالإجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة.
    En outre, un certain nombre de décisions ont établi des questions de principe au plan de la procédure pertinentes pour la conduite quotidienne des procès, ce qui devrait aboutir à des procès menés de manière plus efficace. UN وعلاوة على ذلك، أدى صدور عدد من القرارات إلى تسوية مسائل إجرائية مبدئية تتصل بالإجراء اليومي للمحاكمات، وهو أمر من المتوقع أن يؤدي إلى زيادة فعالية عملية المحاكمات في المستقبل.
    Avant de procéder au vote, je rappelle aux membres qu'en vertu de l'article 88 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. UN قبل أن نشرع في عملية الاقتراع، أود أن أذكر الأعضاء بأنه، عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلاّ لإثارة نقطة نظام تتعلق بالإجراء الفعلي لعملية التصويت.
    Elle a évoqué le cas d'une personne ayant les nationalités somalienne et américaine qui avait été maltraitée par la police à Hargeisa, et elle a été informée des mesures prises par la police pour remédier à la situation. UN وأثارت قضية الصومالي اﻷمريكي الذي أساءت شرطة حرجيسا معاملته وأحاطت علما باﻹجراء الذي اتخذته الشرطة لمعالجة هذه الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد