ويكيبيديا

    "بالإصلاحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les réformes
        
    • des réformes
        
    • réforme
        
    • aux réformes
        
    • de réformes
        
    • les réparations
        
    • ces réformes
        
    • des réparations
        
    • travaux de réparation
        
    • réparer
        
    Les parlements devront faire connaître les réformes engagées et leurs résultats. UN ينبغي للبرلمانات أن تعرِّف بالإصلاحات المضطلع بها وبالنتائج المحققة.
    Le Rapporteur spécial fait état, dans son rapport, de signes d'ouverture concernant les réformes électorales en cours. UN وذكر أن المقرر الخاص أشار في تقريره إلى علامات انفتاح فيما يتعلق بالإصلاحات الانتخابية الجارية.
    La dernière initiative de réforme peut constituer une excellente occasion d'aborder dans cet esprit les réformes en cours et à venir. UN وقد تكون أحدث مبادرة للإصلاح فرصة ممتازة للقيام بالإصلاحات الجارية واللاحقة مع وضع ما ورد أعلاه في الاعتبار.
    Approbation des réformes constitutionnelles au Royaume de Bahreïn et transition vers une monarchie constitutionnelle UN الإشادة بالإصلاحات الدستورية في مملكة البحرين والتحول إلى النظام الملكي الدستوري
    Nous nous félicitons des réformes adoptées durant la précédente session de l'Assemblée générale. UN ونرحب ترحيبا حارا بالإصلاحات التي تم اعتمادها خلال الدورة السابقة للجمعية العامة.
    Le coût de ce poste est un coût supplémentaire lié aux réformes de la gestion. UN إن تكاليف هذه الوظيفة هي تكاليف إضافية ترتبط بالإصلاحات الإدارية.
    Il a salué les réformes dans l'administration de la justice, en particulier celles qui visaient à garantir des procédures d'interrogatoire équitables et transparentes. UN وأشادت بالإصلاحات في مجال إقامة العدالة، لا سيما الإصلاحات الرامية إلى ضمان العدالة والشفافية في إجراءات الاستجواب.
    Il a salué les réformes légales résultant du premier cycle d'examen. UN ورحبت أنغولا بالإصلاحات القانونية الناتجة عن الجولة الأولى.
    Elles s'appuient particulièrement sur les réformes juridiques; la discrimination à l'égard des femmes et l'égalité entre les sexes. UN وتتعلق هذه التوصيات بصفة خاصة بالإصلاحات القضائية والتمييز ضد المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Le Nigéria a accueilli favorablement les réformes et programmes adoptés dans les domaines de l'éducation, de la santé, des droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN وأشادت بالإصلاحات والبرامج المتعلقة بالتعليم والصحة وحقوق المرأة والطفل وذوي الإعاقة.
    Cette directive a fortement accéléré les réformes pour une plus grande efficacité administrative dans les pays de l'Union européenne. UN وقد أدى هذا التوجيه إلى الحفز القوي للتعجيل بالإصلاحات الرامية إلى تحقيق الكفاءة الإدارية في بلدان الاتحاد الأوروبي.
    En ce qui concerne les réformes systémiques, il a relevé des progrès dans trois domaines : la réglementation financière, le dispositif de sécurité financière mondiale et la coordination de la politique macroéconomique. UN وأشار، فيما يتعلق بالإصلاحات النُظُمية، إلى أن تقدماً قد أحرز في ثلاثة مجالات هي تحديدا: التنظيم المالي، وشبكة الأمان المالي العالمية، وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي.
    Mettre en place des réformes nécessaires suppose inévitablement des difficultés considérables. UN وينطوي الاضطلاع بالإصلاحات الضرورية لا محالة على تحديات كبيرة.
    Il s'est félicité des réformes constitutionnelles ayant abouti à l'abolition de la peine de mort et de l'établissement d'institutions nationales de promotion des droits de l'homme. UN ورحبت بالإصلاحات الدستورية التي أفضت إلى إلغاء عقوبة الإعدام وبإنشاء المؤسسات الوطنية ذات الصلة لتعزيز حقوق الإنسان.
    La Suisse s'est félicitée des réformes législatives du régime de l'asile qui sont un progrès pour la protection des demandeurs d'asile. UN وترحب سويسرا بالإصلاحات التشريعية المتعلقة بطلب اللجوء، والتي تشكل تقدماً في مجال حماية ملتمسي اللجوء.
    Il prend note avec satisfaction des réformes internes en cours et exhorte le Corps commun à redoubler d'efforts. UN كما أن المجموعة ترحب بالإصلاحات الداخلية الجارية وتحث الوحدة على تكثيف جهودها الإصلاحية.
    Il a pris note des réformes législatives et réglementaires en cours. UN وأحاطت علماً بالإصلاحات التشريعية والتنظيمية الجارية.
    Elle s'est félicitée de la réforme constitutionnelle et de la mise en place d'un Médiateur, mais elle a exprimé son inquiétude concernant le système de justice pour mineurs. UN ورحبت النمسا بالإصلاحات الدستورية وبإنشاء مؤسسة أمين المظالم، غير أنها أعربت عن الانشغال إزاء نظام قضاء الأحداث.
    Les participants à la Conférence de Londres ont réaffirmé leur attachement aux réformes préconisées dans le Programme national pour la justice. UN وقد جدد المشاركون في مؤتمر لندن التزامهم بالإصلاحات المطلوبة في إطار برنامج العدالة الوطني.
    Elle est prête à contribuer à ce processus de réformes dans le cadre du Groupe de travail indépendant et au niveau bilatéral. UN والنرويج مستعدة للإسهام في عملية الإصلاحات سواء كعضو في فرقة العمل المستقلة المعنية بالإصلاحات أو على الصعيد الثنائي.
    Il faut ajouter à cela les réparations rendues nécessaires par les hostilités ou par des actes de sabotage. UN وباﻹضافة إلى هذا، لا بد من القيام باﻹصلاحات اللازمة الناجمة عن اﻷعمال العدائية أو اﻷضرار الكيدية.
    Un grand nombre des difficultés économiques actuelles du pays montrent qu’il faut accélérer ces réformes économiques et établir des institutions démocratiques fondées sur le respect des principes propres à l’état de droit. UN وكثير من المصاعب الاقتصادية والاجتماعية الحالية في البلد يؤكد ضرورة التعجيل باﻹصلاحات الاقتصادية وبناء مؤسسات ديمقراطية تقوم على مبادئ سيادة القانون.
    L'examen d'échantillons de réclamations a permis de déterminer que les réclamations présentées portaient soit sur des réparations, effectuées ou non, soit sur des frais divers, outre les revenus locatifs. UN وتبين من استعراضات عينة المطالبات أن المطالبات المقدمة كانت تتعلق إما بالإصلاحات المنجزة، أو غير المنجزة أو تتعلق بتكاليف أخرى، بالإضافة إلى الدخل المتحصل من الإيجارات.
    Le Représentant a donc recommandé de continuer à fermer les centres collectifs, sous réserve que des solutions de logement acceptables soient trouvées pour leurs habitants, et de procéder aux travaux de réparation les plus urgents dans les centres qui ne peuvent pas être fermés actuellement. UN ولذا يوصي الممثل بضرورة مواصلة إغلاق المراكز الجماعية، شريطة توفير حلول سكن مناسبة لسكانها، والقيام بالإصلاحات الملحة في تلك المراكز التي لا يمكن إغلاقها في الوقت الحالي.
    iii) D'effectuer des travaux de plomberie et de réparer le réseau d'adduction d'eau; UN ' 3` الاضطلاع بالإصلاحات المتعلقة بأنظمة السباكة وشبكات المياه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد