ويكيبيديا

    "بالجهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des efforts
        
    • les efforts
        
    • aux efforts
        
    • action
        
    • des mesures
        
    • les mesures
        
    • les initiatives
        
    • ses efforts
        
    • des initiatives
        
    • ce
        
    • effort
        
    • ses activités
        
    • leurs efforts
        
    • salue
        
    • efforts déployés
        
    Se félicitant des efforts déployés par son président pour faire progresser l'œuvre de revitalisation à sa soixante-septième session, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها رئيس الجمعية العامة للنهوض بتنشيط جدول الأعمال خلال دورتها السابعة والستين؛
    La délégation monégasque se félicite des efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer la coordination entre les diverses entités antiterroristes. UN وقال إن وفد بلده يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز التنسيق بين مختلف هيئات مكافحة الإرهاب.
    Prenant note des efforts entrepris pour rendre le Fonds vert pour le climat opérationnel, UN وإذ يحيط علماً بالجهود المستمرة الرامية إلى تفعيل الصندوق الأخضر للمناخ،
    Saluant également les efforts faits à ce jour par d'autres États pour faire juger par leurs tribunaux les personnes soupçonnées de piraterie, UN وإذ يشيد كذلك بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية،
    À cet égard, ma délégation salue les efforts réalisés par les autorités afghanes pour réduire la production de narcotiques. UN وفي ذلك الصدد، يرحب وفد بلدي بالجهود التي بذلتها السلطات الأفغانية في خفض إنتاج المخدرات.
    Le présent rapport décrit les efforts déployés par le Comité spécial pour exercer son mandat durant l'année écoulée. UN يتضمن هذا التقرير معلومات تتعلق بالجهود التي بذلتها اللجنة الخاصة لتنفيذ ولايتها على مدى السنة الماضية.
    Évidemment, nous nous félicitons des efforts sérieux qui sont déployés par des États africains voisins relativement à chacun de ces foyers de tension. UN ونحن نرحب، بالطبع، بالجهود الصادقة التي تبذلها حاليــا دول افريقية مجاورة داخل كل من هذه المواقع المضطربة وحولها.
    Se félicitant des efforts faits par la communauté internationale, y compris par le Groupe de contact, pour aider les parties à parvenir à un règlement, UN وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما فيها جهود فريق الاتصال، من أجل مساعدة اﻷطراف في التوصل الى تسوية،
    Il se félicite des efforts récents de l'Envoyé spécial du Secrétaire général, efforts qu'il appuie sans réserve. UN ويرحب المجلس أيضا بالجهود التي بذلها مؤخرا المبعوث الخاص لﻷمين العام، مما يلقى التأييد التام من المجلس.
    Se félicitant des efforts faits par la communauté internationale, y compris par le Groupe de contact, pour aider les parties à parvenir à un règlement, UN وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما فيها جهود فريق الاتصال، من أجل مساعدة اﻷطراف في التوصل الى تسوية،
    S'agissant des efforts de règlement des conflits, je voudrais souligner les trois points suivants. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لمعالجة الصراعات أود أن أشدد على النقاط الثلاث التالية.
    Il se félicite des efforts déjà entrepris à cet égard. UN ويُشيد الفريق بالجهود المبذولة بالفعل في هذا المضمار.
    S'il salue les efforts réalisés à ce jour, le représentant demande néanmoins que davantage de mesures soient prises. UN ومع الإشادة بالجهود التي بُذلت حتى الآن، دعا إلى اتخاذ مزيد من التدابير في هذا الشأن.
    Le Canada accueille favorablement les efforts des cinq plus un (5P+1) à cet égard et encourage l'Iran à participer de manière constructive. UN وترحب كندا بالجهود التي تبذلها مجموعة الخمسة زائدا واحدا في هذا الصدد، وتشجع إيران على المشاركة مشاركة بنّاءة فيها.
    Beaucoup ont salué les efforts entrepris par les États-Unis d'Amérique en faveur de la paix au Moyen-Orient. UN ورحب العديد منها بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة لتحقيق تقدم نحو السلام في الشرق الأوسط.
    Dans ce contexte, nous saluons les efforts que mène actuellement l'Union européenne. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتأكيد بالجهود التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي حاليا.
    Saluant les efforts que font les gouvernements de la région pour suivre les recommandations du Rapporteur spécial, qui restent encore à appliquer intégralement, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من قبل حكومات المنطقة لتلبية توصيات المقررة الخاصة التي لم تُنفَذ بعد تنفيذا كاملا،
    Reconnaissant les efforts du Directeur général pour s'assurer que le dialogue se poursuit, UN وإذ تسلم بالجهود التي بذلها المدير العام من أجل كفالة استمرار الحوار،
    Nous pouvons y parvenir grâce aux efforts des États Membres. UN ويمكننا تحقيق ذلك بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء.
    Saluant l'action menée par les organismes compétents des Nations Unies et de nombreuses autres organisations pour promouvoir la sécurité routière, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والعديد من المنظمات الأخرى تعزيزا للسلامة على الطرق،
    Se félicitant que certains gouvernements s'efforcent de prendre des mesures efficaces en vue de résoudre la question des enfants des rues, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعض الحكومات لاتخاذ إجراء فعال للتصدي لمسألة أطفال الشوارع،
    Nous saluons les mesures qui ont été prises pour renforcer sa capacité de maintien de la paix dans un monde en pleine mutation. UN ونحن نرحب بالجهود الرامية الى تعزيز قدرتها على حفظ السلم في عالم متغير.
    Il convient de saluer les initiatives engagées par toutes les parties prenantes, visant en particulier à donner suite aux recommandations de plus de 18 mois. UN وينبغي الإشادة بالجهود التي بذلها جميع المشاركين، وبخاصة لتناول التوصيات التي لم تنفذ منذ أكثر من 18 شهرا.
    Elle a salué ses efforts pour promouvoir les droits des travailleurs migrants, conformément à la recommandation de l'Algérie. UN ورحبت بالجهود التي يبذلها الأردن لتعزيز حقوق العمال المهاجرين بما يتمشى مع التوصية التي قدمتها الجزائر.
    Nous nous félicitons des initiatives prises jusqu'ici, et encourageons d'autres mesures. UN ونرحب بالجهود التي بذلت حتى الآن، ونشجع على اتخاذ المزيد من الخطوات.
    La Malaisie se félicite du sérieux effort de réconciliation nationale et de reconstruction du pays entrepris par le Gouvernement rwandais. UN وترحب ماليزيا بالجهود الجادة التي اضطلعت بها الحكومة الرواندية في سبيل المصالحة الوطنية وإعادة بناء البلد.
    Il faut féliciter la Division des efforts qu'elle déploie pour moderniser ses activités et proposer des ressources en ligne. UN وأعرب عن ترحيبه بالجهود التي تبذلها الشعبة لتحديث أعمالها وإتاحة الحصول على الموارد بالاتصال المباشر.
    Mais afin de progresser dans l'objectif de rendre l'enseignement primaire universel, la plupart des pays devront multiplier leurs efforts concertés pour recruter et former des enseignants. UN غير أنه بغية التعجيل بالتقدم المحرز من أجل تحقيق التعليم الابتدائي للجميع سوف يحتاج معظم البلدان أيضا إلى التعجيل بالجهود المتضافرة لتوظيف المدرسين وتدريبهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد