Se félicitant des efforts déployés par son président pour faire progresser l'œuvre de revitalisation à sa soixante-septième session, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها رئيس الجمعية العامة للنهوض بتنشيط جدول الأعمال خلال دورتها السابعة والستين؛ |
La délégation monégasque se félicite des efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer la coordination entre les diverses entités antiterroristes. | UN | وقال إن وفد بلده يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز التنسيق بين مختلف هيئات مكافحة الإرهاب. |
Prenant note des efforts entrepris pour rendre le Fonds vert pour le climat opérationnel, | UN | وإذ يحيط علماً بالجهود المستمرة الرامية إلى تفعيل الصندوق الأخضر للمناخ، |
Saluant également les efforts faits à ce jour par d'autres États pour faire juger par leurs tribunaux les personnes soupçonnées de piraterie, | UN | وإذ يشيد كذلك بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية، |
À cet égard, ma délégation salue les efforts réalisés par les autorités afghanes pour réduire la production de narcotiques. | UN | وفي ذلك الصدد، يرحب وفد بلدي بالجهود التي بذلتها السلطات الأفغانية في خفض إنتاج المخدرات. |
Le présent rapport décrit les efforts déployés par le Comité spécial pour exercer son mandat durant l'année écoulée. | UN | يتضمن هذا التقرير معلومات تتعلق بالجهود التي بذلتها اللجنة الخاصة لتنفيذ ولايتها على مدى السنة الماضية. |
Évidemment, nous nous félicitons des efforts sérieux qui sont déployés par des États africains voisins relativement à chacun de ces foyers de tension. | UN | ونحن نرحب، بالطبع، بالجهود الصادقة التي تبذلها حاليــا دول افريقية مجاورة داخل كل من هذه المواقع المضطربة وحولها. |
Se félicitant des efforts faits par la communauté internationale, y compris par le Groupe de contact, pour aider les parties à parvenir à un règlement, | UN | وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما فيها جهود فريق الاتصال، من أجل مساعدة اﻷطراف في التوصل الى تسوية، |
Il se félicite des efforts récents de l'Envoyé spécial du Secrétaire général, efforts qu'il appuie sans réserve. | UN | ويرحب المجلس أيضا بالجهود التي بذلها مؤخرا المبعوث الخاص لﻷمين العام، مما يلقى التأييد التام من المجلس. |
Se félicitant des efforts faits par la communauté internationale, y compris par le Groupe de contact, pour aider les parties à parvenir à un règlement, | UN | وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما فيها جهود فريق الاتصال، من أجل مساعدة اﻷطراف في التوصل الى تسوية، |
S'agissant des efforts de règlement des conflits, je voudrais souligner les trois points suivants. | UN | وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لمعالجة الصراعات أود أن أشدد على النقاط الثلاث التالية. |
Il se félicite des efforts déjà entrepris à cet égard. | UN | ويُشيد الفريق بالجهود المبذولة بالفعل في هذا المضمار. |
S'il salue les efforts réalisés à ce jour, le représentant demande néanmoins que davantage de mesures soient prises. | UN | ومع الإشادة بالجهود التي بُذلت حتى الآن، دعا إلى اتخاذ مزيد من التدابير في هذا الشأن. |
Le Canada accueille favorablement les efforts des cinq plus un (5P+1) à cet égard et encourage l'Iran à participer de manière constructive. | UN | وترحب كندا بالجهود التي تبذلها مجموعة الخمسة زائدا واحدا في هذا الصدد، وتشجع إيران على المشاركة مشاركة بنّاءة فيها. |
Beaucoup ont salué les efforts entrepris par les États-Unis d'Amérique en faveur de la paix au Moyen-Orient. | UN | ورحب العديد منها بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة لتحقيق تقدم نحو السلام في الشرق الأوسط. |
Dans ce contexte, nous saluons les efforts que mène actuellement l'Union européenne. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالتأكيد بالجهود التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي حاليا. |
Saluant les efforts que font les gouvernements de la région pour suivre les recommandations du Rapporteur spécial, qui restent encore à appliquer intégralement, | UN | وإذ تعترف بالجهود المبذولة من قبل حكومات المنطقة لتلبية توصيات المقررة الخاصة التي لم تُنفَذ بعد تنفيذا كاملا، |
Reconnaissant les efforts du Directeur général pour s'assurer que le dialogue se poursuit, | UN | وإذ تسلم بالجهود التي بذلها المدير العام من أجل كفالة استمرار الحوار، |
Nous pouvons y parvenir grâce aux efforts des États Membres. | UN | ويمكننا تحقيق ذلك بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء. |
Saluant l'action menée par les organismes compétents des Nations Unies et de nombreuses autres organisations pour promouvoir la sécurité routière, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والعديد من المنظمات الأخرى تعزيزا للسلامة على الطرق، |
Se félicitant que certains gouvernements s'efforcent de prendre des mesures efficaces en vue de résoudre la question des enfants des rues, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعض الحكومات لاتخاذ إجراء فعال للتصدي لمسألة أطفال الشوارع، |
Nous saluons les mesures qui ont été prises pour renforcer sa capacité de maintien de la paix dans un monde en pleine mutation. | UN | ونحن نرحب بالجهود الرامية الى تعزيز قدرتها على حفظ السلم في عالم متغير. |
Il convient de saluer les initiatives engagées par toutes les parties prenantes, visant en particulier à donner suite aux recommandations de plus de 18 mois. | UN | وينبغي الإشادة بالجهود التي بذلها جميع المشاركين، وبخاصة لتناول التوصيات التي لم تنفذ منذ أكثر من 18 شهرا. |
Elle a salué ses efforts pour promouvoir les droits des travailleurs migrants, conformément à la recommandation de l'Algérie. | UN | ورحبت بالجهود التي يبذلها الأردن لتعزيز حقوق العمال المهاجرين بما يتمشى مع التوصية التي قدمتها الجزائر. |
Nous nous félicitons des initiatives prises jusqu'ici, et encourageons d'autres mesures. | UN | ونرحب بالجهود التي بذلت حتى الآن، ونشجع على اتخاذ المزيد من الخطوات. |
La Malaisie se félicite du sérieux effort de réconciliation nationale et de reconstruction du pays entrepris par le Gouvernement rwandais. | UN | وترحب ماليزيا بالجهود الجادة التي اضطلعت بها الحكومة الرواندية في سبيل المصالحة الوطنية وإعادة بناء البلد. |
Il faut féliciter la Division des efforts qu'elle déploie pour moderniser ses activités et proposer des ressources en ligne. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالجهود التي تبذلها الشعبة لتحديث أعمالها وإتاحة الحصول على الموارد بالاتصال المباشر. |
Mais afin de progresser dans l'objectif de rendre l'enseignement primaire universel, la plupart des pays devront multiplier leurs efforts concertés pour recruter et former des enseignants. | UN | غير أنه بغية التعجيل بالتقدم المحرز من أجل تحقيق التعليم الابتدائي للجميع سوف يحتاج معظم البلدان أيضا إلى التعجيل بالجهود المتضافرة لتوظيف المدرسين وتدريبهم. |