ويكيبيديا

    "بالحكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • gouvernance
        
    • jugement
        
    • disposition
        
    • la bonne
        
    • peine
        
    • arrêt
        
    • gouvernement
        
    • autonome
        
    • sentence
        
    • condamnation
        
    • en juger
        
    • affaires publiques
        
    • verdict
        
    • Vu
        
    • juge
        
    Les objectifs de développement durables pour l'après-2015 doivent faire une place de choix à la gouvernance démocratique. UN ويجب أن تكفل أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 الالتزام بالحكم الديمقراطي بشكل رئيسي.
    À cela doit s'ajouter une bonne gouvernance afin d'exécuter comme il convient l'intervention appropriée. UN ولا بد من أن يقترن الدور القيادي بالحكم الصالح لضمان التنفيذ الفعال لإجراءات التصدي لهذا المرض.
    Aucune date précise n'a été fixée pour le jugement définitif mais il devait être rendu au début de 2007. UN ولم يُعيّن تاريخ محدد للنطق بالحكم النهائي، لكن من المتوقع أن يكون ذلك في مطلع عام 2007.
    Il a également été suggéré de le remplacer dans son ensemble par la disposition ci-après : UN وطرح اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن تلك المادة بالكامل واستبدالها بالحكم التالي:
    Les peuples du monde entier réclament avec plus de force et d'énergie que jamais la bonne gouvernance et la prospérité. UN فقد أصبح صوت الشعوب حول العالم أقوى وأعلى من أي وقت مضى في المطالبة بالحكم الرشيد وتحقيق الرخاء.
    Sonam Gyalpo purge actuellement sa peine à la prison de Chushur dans la TAR et est en bon état de santé. UN ويقضي سونام جيالبو حالياً عقوبته في سجن شوسهور في مقاطعة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي ويتمتع بصحة جيدة.
    Elle s'est pleinement conformée à l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice en 1962 dans l'affaire du Temple. UN وقد تقيدت تايلند تماما بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية عام 1962 فيما يتعلق بقضية المعبد.
    Durant cette période, le gouvernement de transition a été confronté à une multitude de problèmes de gouvernance dans une situation d'aprèsconflit, notamment: UN وخلال تلك الفترة، كانت الحكومة الانتقالية تواجه العديد من التحديات المتصلة بالحكم في ما بعد النزاع، بما في ذلك:
    Pour promouvoir une bonne gouvernance, nous insistons sur une prestation de services efficace en renforçant et en responsabilisant le secteur public. UN وبهدف النهوض بالحكم الصالح واصلنا التأكيد على التقديم الفعال للخدمات بجعل القطاع العام يعمل بكفاءة ويخضع للمحاسبة.
    Ces rapports seront présentés au Comité de la gouvernance et de la participation populaire. UN ستقدم التقارير بدلا من ذلك إلى اللجنة المعنية بالحكم والمشاركة الشعبية
    Un tel partenariat sera essentiel pour remédier aux problèmes de la gouvernance et de l'état de droit. UN فشراكة من هذا القبيل ستكون لها أهمية بالغة في التصدي للتحديات المتعلقة بالحكم وسيادة القانون.
    Je le soutiens avec amour, sans jugement. - C'est moi. Open Subtitles يمكنني أن أساند بالحب فقط، لا بالحكم عليه.
    Et dans mon jugement de juge, vous êtes doué pour juger. Open Subtitles وبحكمي على حكمك ، فلديك موهبة بالحكم على المواهب
    Dans le premier cas, le délai est de 15 jours à compter du prononcé du jugement. UN وفي الحالة اﻷولى، تكون المهلة هي ٥١ يوما اعتبارا من النطق بالحكم.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de la disposition relative aux rapports du Secrétaire général ou des organes subsidiaires figurant au paragraphe 25? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالحكم المتعلق بتقارير اﻷمين العام أو اﻷجهزة الفرعية والوارد في الفقرة ٢٥؟
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de la disposition relative aux rapports du Secrétaire général ou des organes subsidiaires figurant au paragraphe 30? UN هل لي أن أعتبــر أن الجمعية العامة تحيط علما بالحكم المتعلق بتقارير اﻷمين العام أو اﻷجهزة الفرعية والوارد في الفقرة ٣٠؟
    L'Union africaine s'est également engagée en faveur de la bonne gouvernance avec l'adoption de plusieurs instruments, notamment le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs. UN كما التزم الاتحاد الأفريقي بالحكم الرشيد من خلال اعتماد العديد من الأدوات، من بينها الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Si elle juge l'accusé coupable de l'infraction, une nouvelle étape, celle du prononcé de la peine commence, à l'issue de laquelle la chambre prononce une peine. UN فاذا ثبت لها جرم المتهم، بدأت مرحلة جديدة هي مرحلة إصدار الحكم على المتهم تنطق دائرة المحاكمة في نهايتها بالحكم.
    La Cour en a conclu que cela suffisait à indiquer que la Grèce possédait un intérêt d'ordre juridique auquel l'arrêt qui serait rendu dans la procédure principale était susceptible de porter atteinte. UN واستنتجت المحكمة أن ذلك كاف لإثبات أن اليونان لها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بالحكم في الدعوى الرئيسية.
    Des renseignements plus complets sont également demandés au sujet du partage des responsabilités entre le gouvernement central et les communautés autonomes. UN وهي تطلب معلومات أشمل عن توزيع المسؤوليات بين الحكومة وبين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Territoire : Guam est un territoire non autonome administré par les États-Unis d'Amérique. UN الإقليم: جزيرة غوام إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي تديره الولايات المتحدة الأمريكية.
    Toutefois, la sentence a été prononcée en séance publique et a été dûment rendue publique; UN غير أن النطق بالحكم تم في جلسات علنية أعلن عنها حسب الأصول؛
    S'agissant du défendeur 1, son appel a été pris en considération pour ce qui est de deux chefs d'accusation de viol, mais a été rejeté en ce qui concerne la condamnation et la peine. UN وفيما يتعلق بالمتهم الأول، قُبل طعنه فيما يتعلق بوقائع تهمة الاغتصاب. بيد أن طعنه رفض فيما يتعلق بالحكم والعقوبة.
    Et à en juger par les blessures d'entrée et de sortie, selon un angle aigu. Open Subtitles و بالحكم على جروح الدخول و الخروج فانها من زاويه حاده للغايه
    Il est très possible que des pratiques qui ont donné de bons résultats dans l'élimination de la pauvreté soient fondées sur des facteurs différents de celles qui concernent la gestion des affaires publiques. UN وقد تشمل الممارسات التي ثبت نجاحها في التعامل مع القضاء على الفقر عوامل مختلفة بدرجة كبيرة عن العوامل المرتبطة بالحكم.
    Dans trois procès, le verdict a été prononcé pendant cette période. UN وتم النطق بالحكم في ثلاث محاكمات خلال تلك الفترة.
    Les principes de la Charte concernant les territoires autonomes sont toujours aussi valables aujourd'hui que lorsque l'ONU a Vu le jour, et des progrès importants ont été réalisés dans l'application de la Déclaration de 1960. UN ومبادئ الميثاق المتعلقة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي هامــة اليــوم بقدر ما كانت هامة لدى إنشاء اﻷمم المتحدة.
    À un moment, le jury revient après délibération, et annonce au juge si oui ou non le mec a été jugé coupable. Open Subtitles و تلك اللحظة عندما تخرج الهيئة من التشاور. و ينطقون بالحكم, ما إذا كان الشخص مداناً أم لا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد