Le Comité a été informé des observations détaillées formulées par le Secrétaire sur ce sujet. | UN | وقد أحيط المجلس علما بالملاحظات المفصلة التي قدمها اﻷمين بشأن هذه المسألة. |
Il a pris note des observations énoncées, et il examinera la situation en détail. | UN | وأحاط علماً بالملاحظات التي أبديت وقال إنه سوف يبحث الحالة بالتفصيل. |
Sous réserve des observations et recommandations formulées aux paragraphes 21, 29 et 33 ci-dessus, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale : | UN | ورهنا بالملاحظات والتوصيات الواردة في الفقرات 21 و 29 و 33 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بما يلي: |
3. Lors de leur discussion sur les difficultés à éliminer les HCFC, les participants ont formulé les observations suivantes : | UN | أدلى المشاركون بالملاحظات التالية أثناء مناقشة التحديات التي تواجه عملية التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية: |
Ainsi l'analyse des déclarations faites au cours de ce débat général m'autorise à faire les observations suivantes. | UN | وبعد أن درست البيانات التي ألقيت في المناقشة العامة، أود أن أدلي بالملاحظات التالية: |
Examens des activités d'assistance technique liées aux observations finales du Comité des droits de l'enfant | UN | دراسات استقصائية لأنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل |
L'intervenant se félicite des observations formulées par ceux qui partagent ces préoccupations et propose que des efforts soient faits pour rendre les travaux du Rapporteur spécial plus efficaces. | UN | ورحب بالملاحظات التي أبدتها الوفود التي تشعر بنفس تلك الشواغل، واقترح بذل جهود من أجل جعل عمل المقرر الخاص أكثر فعالية. |
Aussi, tient-il à reformuler ses réserves, en commençant par des remarques d'ordre général et en passant ensuite à des observations plus spécifiques. | UN | ولذلك فإنه يحرص على اﻹعراب مرة أخرى عن تحفظاته بداية بالملاحظات العامة ثم الملاحظات اﻷكثر تحديدا. |
Il prend note des observations de l'État partie concernant l'existence d'une jurisprudence en la matière. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالملاحظات المقدمة من الدولة الطرف بشأن وجود سوابق قضائية ذات صلة بهذه المسألة. |
Aucun ne connaissait l'existence des observations finales du Comité sur le rapport périodique du Rwanda. | UN | ولم يكن أي واحد منهم على علم بالملاحظات الختامية للجنة المتعلقة بالتقرير الدوري لرواندا. |
La délégation jordanienne prend bonne note des observations concernant la nécessité de supprimer les restrictions à la liberté de la presse. | UN | وأضاف قائلاً إن وفد الأردن أحاط علماً بالملاحظات المتعلقة بضرورة إلغاء القيود المفروضة على حرية الصحافة. |
La direction de l'UNICEF approuve cette recommandation sous réserve des observations formulées dans le présent rapport. | UN | تقبل إدارة اليونيسيف هذه التوصية رهنا بالملاحظات الواردة في هذا التقرير. |
Présentation du résumé de la réunion de haut niveau et des observations finales du Président de l'Assemblée générale | UN | سيعرض رئيس الجمعية العامة موجز وقائع الاجتماع الرفيع المستوى ويدلي بالملاحظات الختامية. |
En conséquence, le Comité recommande que l'Assemblée générale approuve ces propositions sous réserve des observations et recommandations formulées dans les paragraphes ci-après. | UN | وتبعا لذلك، توصي اللجنة الجمعية العامة بالموافقة عليها، رهنا بالملاحظات والتوصيات الواردة في الفقرات التالية. |
La délégation chinoise voudrait faire les observations suivantes sur la mise en oeuvre du Programme : | UN | يود الوفد الصيني أن يدلي بالملاحظات التالية بشأن تنفيذ البرنامج. |
Je souhaite faire les observations suivantes sur le rapport du Secrétaire général : | UN | أود أن أدلي بالملاحظات المحددة التالية بشأن تقرير اﻷمين العام: |
A cet égard, je ne peux que reprendre à mon compte les observations de clôture qu'a faites il y a un mois mon prédécesseur, l'ambassadeur Errera. | UN | وفي هذا الصدد لا يسعني إلا التنويه بالملاحظات الختامية لسلفي السفير ايريرا من شهر مضى. |
La Zambie accueillait avec satisfaction les observations et les recommandations susceptibles de l'aider à atteindre son objectif, à savoir garantir les droits fondamentaux de chacun, sans discrimination. | UN | وأضاف أن زامبيا ترحب بالملاحظات والتوصيات التي يمكن أن تساعدها على بلوغ هدفها المتمثل في ضمان تمتع جميع الأشخاص بحقوق الإنسان دونما تمييز. |
Les faits et commentaires relatifs aux observations qui ont été faites dans le rapport au sujet du bataillon bangladais sont reproduits en annexe à la présente lettre. | UN | ويتضمن مرفق هذه الرسالة الوقائع والتعليقات فيما يتعلق بالملاحظات التي أبديت في التقرير عن الكتيبة البنغلاديشية. |
Dans le cadre de cet exercice, mon pays, la République démocratique populaire lao, souhaite faire part des remarques suivantes à notre Assemblée : | UN | ويــود بلــدي، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، أن يدلي بالملاحظات التالية أمام جمعيتنا أثناء هذه المناقشة. |
À cet égard, il se félicite particulièrement que la délégation polonaise lui ait donné l'assurance que ses observations finales seraient portées à l'intention du Conseil des ministres pour qu'il prenne les mesures appropriées. | UN | وترحب خاصة في هذا الصدد بتأكيدات الوفد بأن مجلس الوزراء سيبلغ بالملاحظات الختامية للجنة لاتخاذ ما يلزم بشأنها. |
La Directrice exécutive du FNUAP a prononcé les remarques finales; | UN | وأدلت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان بالملاحظات الختامية. |
La Commission voudra peut-être prendre acte des notes explicatives et demander que le secrétariat les publie, avec le texte final de la Convention. | UN | وربما تود اللجنة أن تحيط علما بالملاحظات التفسيرية وتطلب إلى الأمانة أن تنشرها إلى جانب نص الاتفاقية النهائي. |
La discussion qui figure dans les notes est effectivement assez lapidaire. | UN | فالمناقشات الواردة بالملاحظات هي بالفعل مركزة بعض الشيء. |
97. Des délégations ont remercié de leur introduction l'Administrateur du PNUD ainsi que le Directeur exécutif adjoint du FNUAP et elles se sont félicitées des rapports présentés au Conseil économique et social [DP/1997/15 et DP/FPA/1997/10 (Part V)], qu'elles ont jugé supérieurs à ceux des années précédentes. | UN | ١١١ - رحبت الوفود بالملاحظات التمهيدية لمدير البرنامج ونائب المديرة التنفيذية، معربة عن ارتياحها للتقريرين المقدمين إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي من مدير البرنامج (DP/1997/15) ومن المديرة التنفيذية (DP/FPA/1997/10 (Part V))، ومشيرة إلى ما طرأ عليهما من تحسينات بالمقارنة إلى السنوات السابقة. |
Les contributions volontaires peuvent être versées au Fonds par virement bancaire ou par chèque libellé à l'ordre du Fonds général d'affectation spéciale des Nations Unies (code du compte : TJA). | UN | وتحرر الشيكات باسم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني العام، مع إيراد الإشارة " الصندوق الاستئماني لمحكمة العدل الدولية (TJA) ICJ Trust Fund " في السطر الخاص بالملاحظات. |
Au sujet des diverses propositions avancées par le Secrétaire général sur la méthode actuelle de calcul des quotes-parts, ma délégation voudrait faire les commentaires suivants. | UN | وفيما يتــعلق بالاقــتراحات المختلفة التي يطرحها اﻷمين العام بشأن المنهجية الحالية لمعدلات اﻷنصبة، يود وفد بلادي أن يتقدم بالملاحظات التالية: |
J'ai également pris note des observations faites quant à l'importance d'améliorer l'efficacité de la Commission. | UN | وأحطت علماً كذلك بالملاحظات المتصلة بأهمية تحسين فعالية الهيئة. |