ويكيبيديا

    "بتأييد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appui
        
    • soutien
        
    • appuyer
        
    • appuyée par
        
    • approuvées par
        
    • adhésion
        
    • faveur
        
    • appuyé par
        
    • approuvée par
        
    • approuvé par
        
    • respecter
        
    • entériné
        
    • lequel il proposait
        
    Nous savons cependant que cette décision ne jouit pas encore d'un large appui. UN ومع ذلك ندرك أن مثل هـــذا القرار لا يحظى بتأييد واسع النطاق.
    Cette phrase avait été proposée par une délégation mais n'a recueilli aucun appui. UN وكان أحد الوفود قد اقترح هذه الجملة، إلا أنها لم تحظ بتأييد.
    Cette idée en particulier a reçu un large appui, mais elle a aussi suscité des doutes parmi diverses délégations et même quelques réactions négatives. UN وحظيت الفكرة نفسها بتأييد واسع النطاق ولكنها أثارت أيضا الشكوك لدى عدة وفود، كما أثارت بضعة ردود فعل سلبية.
    Pour être efficace, toute réforme doit bénéficier du soutien de tous les Etats Membres et être conforme à la Charte des Nations Unies. UN ولابد ﻷي اصلاح، كي يكون فعالا، أن يتمتع بتأييد جميع الدول اﻷعضاء وأن يكون مطابقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    En tant que Membres des Nations Unies, nous sommes tous tenus d'appuyer les principes fondamentaux du droit international. UN ونحــن جميعا ملتزمون، بوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة، بتأييد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    L'Allemagne, appuyée par de nombreux États Membres, a annoncé qu'elle souhaitait devenir membre permanent du Conseil de sécurité. UN إن ألمانيا، بتأييد العديد من الدول اﻷعضاء، قد أعلنت عن اهتمامها بالحصول على عضوية دائمة في مجلس اﻷمن.
    Le cadre, dont les priorités ont été largement approuvées par les orateurs, a été jugé conforme aux programmes de coopération économique bilatérale. UN وحظيت اﻷولويات الواردة في اﻹطار بتأييد كبير من المتحدثين، الذين رأوا أنها تتفق مع برامج التعاون الاقتصادي الثنائية.
    Une telle approche ne peut, dès lors, emporter l'adhésion du Front Polisario. UN ولذلك، لا يمكن لمثل هذا النهج أن يحظى بتأييد جبهة البوليساريو.
    Il pensait avoir l'appui de toutes les Parties pour la déclaration évoquée cidessus. UN وأعرب عن اعتقاده بأن البيان المشار إليه أعلاه يحظى بتأييد جميع الأطراف.
    Nous espérons que, comme les années précédentes, le projet de résolution correspondant bénéficiera d'un large appui de la part des États Membres de l'Organisation. UN ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة.
    La présentation de sa candidature a aussi reçu le plein appui du barreau de Mongolie. UN وقد حظي ترشيح الدكتور إنخسايخان أيضا بتأييد كامل من نقابة المحامين المنغولية.
    Il bénéficiait en outre d'un large appui puisque tous les groupes régionaux avaient activement participé au processus de négociation. UN وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الاقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض.
    Nous estimons que cet important projet de résolution devrait bénéficier de l'appui ferme de tous les États Membres. UN ونحن نرى أن مشروع القرار الهام هذا ينبغي أن يحظى بتأييد قوي من جميع الدول الأعضاء.
    Il bénéficiait en outre d'un large appui puisque tous les groupes régionaux avaient activement participé au processus de négociation. UN وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الإقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض.
    Cette initiative bénéficie du soutien de plusieurs institutions des Nations Unies. UN وقد حظيت هذه المبادرة بتأييد شتى وكالات اﻷمم المتحدة.
    L'autre courant d'opinion bénéficie d'un soutien aussi large. UN ويحظى التيار الفكري اﻵخر بشأن هذه المسألة بتأييد واسع هو اﻵخر.
    Nous applaudissons aux réformes amorcées par le Secrétaire général et nous nous engageons à appuyer les nouvelles mesures qui s'avéreront nécessaires. UN إننا نرحب بالاصلاحات التي بدأها اﻷمين العام ونتعهد بتأييد غيرها من اﻹجراءات.
    Nous espérons que cette motion de non-action sera appuyée par tous les membres de cette Commission. UN ونأمل أن يحظى اقتراح عدم البت بتأييد جميع أعضاء اللجنة.
    Le cadre, dont les priorités ont été largement approuvées par les orateurs, a été jugé conforme aux programmes de coopération économique bilatérale. UN وحظيت اﻷولويات الواردة في اﻹطار بتأييد كبير من المتحدثين، الذين رأوا أنها تتفق مع برامج التعاون الاقتصادي الثنائية.
    La quête d'une Convention sur le droit de la mer globale et jouissant d'une large adhésion, qui a duré plusieurs décennies, prendra fin cette semaine. UN إن البحث الذي استمر عقودا عن اتفاقية شاملة تحظى بتأييد واسع النطاق بشأن قانون البحار سيختتم هذا الاسبوع.
    Ils se sont prononcés en faveur des mesures suivantes : UN وساد اتجاه عام في الاجتماع بتأييد التدابير التالية:
    La recherche d'un système de sécurité susceptible d'être appuyé par tous les États caractérise cette période commémorative. UN إن البحث عن نظام أمنـــي يمكن أن يحظى بتأييد جميع الدول، يميــز الذكــرى السنويــة القادمــــة.
    La Convention de Wellington est entrée en vigueur en 1991. Elle a été approuvée par un nombre croissant de pays. UN وبدأ سريان اتفاقية ولينغتون في عام ١٩٩١، وحظيت بتأييد دولي متزايد.
    Ce document n'a pas été approuvé par le Comité supérieur de gestion. UN على أن هذه الوثيقة لم تحظ بتأييد لجنة مستوى الإدارة العليا.
    Le texte a été modifié en conséquence, de sorte que M. Loulichki enjoint à ces délégations de respecter leurs engagements en appuyant le projet de résolution. UN وقد تم تعديل النص بناء على ذلك، ومن ثم فهو يحث هذه الوفود على الوفاء بتعهداتها وذلك بتأييد القرار.
    En mai, ce plan a été entériné par le Congrès à une majorité écrasante. UN وفي أيار/مايو تم توقيع الخطة لتصبح قانونا بتأييد ساحق من الكونغرس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد