ويكيبيديا

    "بتطوير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élaboration
        
    • développer
        
    • au développement
        
    • la mise au point
        
    • mettre au point
        
    • élaborer
        
    • développement de
        
    • mis au point
        
    • mise en place
        
    • élaboré
        
    • du développement
        
    • mise au point de
        
    • de développement
        
    • mise au point et
        
    • évolution
        
    D'autres organes intergouvernementaux seront tenus au courant de l'élaboration et de la mise en oeuvre du plan d'action; UN وسوف يتم إبقاء الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى على علم بتطوير خطة العمل وتنفيذها؛
    Pour ce faire, il faut commencer par construire de nouvelles usines, créer de nouveaux emplois, développer les infrastructures à un rythme rapide. UN ولهذا الغرض، علينا أن نبني مصانع جديدة، وأن ننشئ فرص عمل جديدة، وأن نقوم بتطوير هياكلنا الأساسية بسرعة.
    Nombre de pays bénéficiant de services d'aide au développement des petites entreprises. UN ● عدد البلدان المستفيدة من خدمات الدعم الخاصة بتطوير الأعمال الصغيرة.
    la mise au point progressive de mesures plus efficaces de prévention et de réduction de la demande a joué un rôle important. UN ويتمثّل أحد العوامل المهمة لذلك في الاستمرار بتطوير تدابير أكثر فعالية للوقاية من تعاطي العقاقير وخفض الطلب عليها.
    Il reste aux peuples autochtones à mettre au point leurs propres modèles fondés sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ويظل التحدي قائما أمام الشعوب الأصلية فيما يتعلق بتطوير نماذجها الخاصة استنادا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Il a aussi recommandé d'élaborer des formules novatrices pour le financement du budget du HCR afin d'accroître la prévisibilité du financement et d'élargir la base des donateurs. UN وأوصت أيضاً بتطوير نُهج ابتكارية لتمويل ميزانية المفوضية بغية زيادة قابلية التنبؤ بالتمويل وتوسيع قاعدة الجهات المانحة.
    Des mesures pour le droit à la culture ont également été mises en place, comme par exemple la mise en œuvre d'un plan gouvernemental pour le développement de l'éducation artistique et culturelle. UN واتُخذت أيضاً تدابير لإعمال الحق في الثقافة مثل تنفيذ خطة حكومية معنية بتطوير التعليم الفني والثقافي.
    L'élément de programme porte également sur l'élaboration d'outils diagnostiques qui permettent d'appliquer les connaissances acquises à des situations nationales concrètes. UN ويقوم المكوّن البرنامجي أيضا بتطوير الأدوات التشخيصية اللازمة لتطبيق المعارف المكتسبة على الأحوال الوطنية المحددة.
    L'élément de programme porte également sur l'élaboration d'outils diagnostiques qui permettent d'appliquer les connaissances acquises à des situations nationales concrètes. UN ويقوم المكوّن البرنامجي أيضا بتطوير الأدوات التشخيصية اللازمة لتطبيق المعارف المكتسبة على الأحوال الوطنية المحددة.
    C'est pourquoi ma délégation est favorable à l'idée de faire établir une étude préliminaire sur les questions associées à l'élaboration des normes relatives à l'exploitation de cette zone. UN ولذلك يؤيد وفدي فكرة التفويض بإجراء دراسة تمهيدية للمسائل المرتبطة بتطوير مدونة الاستغلال لتلك المنطقة.
    De nombreux États sont en train de développer une pratique judiciaire en la matière au sein de leur système juridique. UN وتقوم عدة بلدان بتطوير الممارسة القضائية في هذا الميدان داخل نظامها القانوني.
    Comprendre comment les individus et les organisations acquièrent les compétences nécessaires pour développer leurs capacités d'entreprenariat et de planification conjointe est essentiel; UN وثمة أهمية حاسمة لفهم الوسائل التي يستخدمها الناس والمنظمات لبناء القدرات اللازمة لتعزيز الطاقات المتعلقة بتطوير تنظيم المشاريع والتعاون؛
    On ne peut en effet développer pleinement ses talents et ses capacités en s'isolant d'autrui. UN وفي الواقع، فإنه لا يمكن للمرء أن يقوم بتطوير مواهب وقدرات شخص آخر تطويرا كاملا في عزلة عن الآخرين.
    Certaines questions relatives au développement de la coopération et de l'assistance internationales dans ce domaine ont été soulevées et des solutions possibles ont été suggérées. UN وتم تحديد بعض المسائل المتعلقة بتطوير التعاون والمساعدة الدوليين في هذا المجال، كما اقتُرحت الوسائل المحتملة لمعالجتها.
    Pour sa part, au cours des dernières années écoulées, la société civile avait également manifesté son intérêt et travaillé au développement du droit de l'homme à la paix. UN وأظهر المجتمع المدني من جهته في السنوات الأخيرة اهتماماً بتطوير الحق الإنساني في السلم وعمل على تطوير هذا الحق.
    Nous constatons avec inquiétude la mise au point de programmes balistiques par plusieurs pays. UN ونعرب عن قلقنا المتزايد إزاء قيام عدة بلدان بتطوير برامج تسيارية.
    Il a également montré que nous n'étions pas prêts à accepter des demi-mesures qui auraient pour effet de donner un blancseing aux États voyous qui ont élaboré des programmes ambitieux visant à mettre au point de telles armes. UN كما تعكس عزمنا على عدم قبول أنصاف التدابير التي تسمح للدول المارقة التي تمتلك برامج قوية بتطوير هذه الأسلحة.
    Il a aussi recommandé d'élaborer des formules novatrices pour le financement du budget du HCR afin d'accroître la prévisibilité du financement et d'élargir la base des donateurs. UN وأوصت أيضاً بتطوير نُهج ابتكارية لتمويل ميزانية المفوضية بغية زيادة قابلية التنبؤ بالتمويل وتوسيع قاعدة الجهات المانحة.
    Il est exact qu'à un moment donné l'Afrique du Sud a mis au point une capacité nucléaire limitée de dissuasion. UN حقا لقد قامت جنوب افريقيا في مرحلة من المراحل بتطوير قدرة محدودة على الردع النووي.
    La mise en place, par la CNUCED, d'un système d'information sur les échanges SudSud est particulièrement utile à cet égard. UN ومن المهم على وجه الخصوص في هذا الصدد أن يقوم الأونكتاد بتطوير نظام معلومات يتعلق بالتجارة بين الجنوب والجنوب.
    Nous avons élaboré des modules de formation pour l'initiation de l'informatique au lycée moderne de Daoukro. UN وقمنا بتطوير وحدات تدريب للتعريف بالمعلوماتية في المدارس الثانوية الحديثة في داكورو.
    À propos du développement des infrastructures matérielles, le rapport note le rôle nouveau joué à cet égard par les capitaux privés. UN وفيما يتعلق بتطوير البنى التحتية المادية، يلاحظ التقرير التحول نحو رأس المال الخاص في تنمية البنى التحتية.
    Le Centre a donc accéléré ses activités de développement des programmes dans ce domaine, dans le souci d'assurer une coopération technique efficace. UN وهكذا زاد المركز من سرعة أنشطته المتعلقة بتطوير البرامج في هذا المجال، بما يتماشى والالتزام بالتعاون التقني الفعﱠال.
    Recommander, le cas échéant, des orientations relatives aux politiques et programmes prioritaires de mise au point et de transfert de technologies UN التوصية بتوجيهات، حسب الاقتضاء، بشأن أولويات السياسات العامة والبرامج المتصلة بتطوير التكنولوجيا ونقلها
    L'étude devrait aboutir à la mise au point d'un cadre conceptuel mieux approprié à la compréhension des changements structurels en rapport avec l'évolution du multilatéralisme. UN والنتيجة المتوقعة من الدراسة هي وضع إطار مفاهيمي أفضل لفهم التغيرات الهيكلية فيما يتصل بتطوير تعددية اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد