ويكيبيديا

    "بجميع مستويات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les niveaux de
        
    • tous les niveaux et
        
    • tous les niveaux du
        
    Pour garantir à chacun l'égalité d'accès à tous les niveaux de l'enseignement, le Gouvernement béninois a pris les mesures suivantes: UN ولضمان المساواة بين الجميع في الالتحاق بجميع مستويات التعليم اتخذت حكومة بنن التدابير التالية:
    Le taux de scolarisation des femmes a considérablement augmenté à tous les niveaux de l'enseignement et surtout aux niveaux secondaire et supérieur. UN فقد شهدت نسبة التحاق المرأة بجميع مستويات التعليم زيادة هائلة، وخاصة في المستوى الثاني والمستوى الثالث.
    Ces stratégies prennent en compte le point de vue de tous les niveaux de gouvernement, y compris les ministères et les départements sectoriels. UN وتسترشد هذه الاستراتيجيات بجميع مستويات الحكومة، بما فيها الوزارات والإدارات القطاعية.
    Le taux brut de scolarité calculé pour tous les niveaux de scolarisation confondus se situe à 48,3 %, tandis que l'espérance de vie à la naissance de la population est de 53 ans. UN والمعدل الإجمالي للالتحاق بالمدارس، فيما يتعلق بجميع مستويات هذا الالتحاق، يبلغ 43.8 في المائة، في حين أن العمر المتوقع عند الولادة على صعيد السكان يصل إلى 53 سنة.
    Tous les peuples autochtones ont droit, à titre collectif et individuel, à l'éducation obligatoire, gratuite, complète et diversifiée, à tous les niveaux et selon toutes les formes d'enseignement de base, d'enseignement intermédiaire et d'enseignement supérieur, dans leurs propres langues, et ont droit à l'éducation bilingue. UN لجميع الشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في التعليم الإجباري والمجاني والكامل والمتنوع بجميع مستويات وأشكال التعليم الأساسي والمتوسط والعالي بلغاتها الخاصة، بما في ذلك التعليم بلغتين.
    Le Comité se félicite des initiatives prises récemment pour favoriser l'inscription des filles à tous les niveaux du système éducatif. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمبادرات الحديثة الرامية إلى تشجيع التحاق البنات بجميع مستويات نظام التعليم.
    Les négociations dans les secteurs de l'agriculture et des services sont d'une importance capitale pour l'avenir économique des pays, à tous les niveaux de développement. UN وتتسم المفاوضات المتعلقة بالزراعة والخدمات بأنها ذات أهمية حيوية للمستقبل الاقتصادي للبلدان التي تمر بجميع مستويات التنمية.
    Le Comité loue les efforts accomplis pour accroître la scolarisation des filles à tous les niveaux de l'enseignement et salue la volonté politique évidente de poursuivre cet objectif avec la participation de tous. UN 32 - تقدر اللجنة بالغ التقدير الجهود المبذولة لزيادة التحاق الفتيات بجميع مستويات التعليم وتشيد بالإرادة السياسية الجلية لمواصلة السعي من أجل هذا الهدف عن طريق التعبئة العامة.
    En tant qu'exportateurs de services, les pays en développement ont montré que l'un de leurs avantages comparatifs en la matière tenait au mouvement temporaire de personnes physiques à tous les niveaux de compétence. UN وقد أثبتت البلدان النامية، بوصفها مصدرة للخدمات، أنها تتمتع بميزة نسبية في التجارة من خلال الحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين فيما يتصل بجميع مستويات المهارات.
    Le Comité a été informé que le nombre d'enseignants de sexe féminin est en hausse, mais il n'a pas été dit si les intéressées enseignent à tous les niveaux de l'éducation. UN وأضاف أنه على الرغم مما أبلغت به اللجنة من تزايد عدد المعلمات، فإنه من غير الواضح ما إذا كن يقمن بالتدريس بجميع مستويات التعليم.
    15. Demande instamment à tous les gouvernements d'assurer l'égalité des droits des femmes avec les hommes et leur accès, dans des conditions d'égalité, à tous les niveaux de l'enseignement; UN 15 - تحث جميع الحكومات على أن تكفل للمرأة المساواة في الحقوق مع الرجل والتحاقها بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة؛
    15. Demande instamment à tous les gouvernements d'assurer l'égalité des droits des femmes avec les hommes et leur accès, dans des conditions d'égalité, à tous les niveaux de l'enseignement ; UN 15 - تحث جميع الحكومات على أن تكفل للمرأة المساواة في الحقوق مع الرجل والتحاقها بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة؛
    322. En termes d'éducation, d'importantes améliorations ont été apportées à l'accès des filles à tous les niveaux de l'éducation formelle. UN 322- وفيما يتعلق بالتعليم، لقد تحققت تحسينات كبيرة في زيادة التحاق الفتيات بجميع مستويات التعليم الرسمي.
    23. Engage également tous les gouvernements à veiller à ce que les femmes aient des droits égaux à ceux des hommes et à assurer leur accès dans des conditions d'égalité à tous les niveaux de l'enseignement; UN " 23 - تحث جميع الحكومات على أن تكفل للمرأة المساواة في الحقوق مع الرجل والتحاقها بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة؛
    Le Comité invite instamment l'État partie à adopter et à appliquer des mesures ciblées en vue d'assurer l'accès égal des filles et des femmes à tous les niveaux de l'enseignement. UN 26 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير محددة الهدف وتنفيذها لكفالة المساواة للفتيات والنساء في فرص الالتحاق بجميع مستويات التعليم.
    Le Comité demande à l'État partie de continuer à prendre des mesures afin de garantir aux filles et aux femmes un accès égal à tous les niveaux de l'éducation, et notamment : UN 27 - تناشد اللجنة الدولة الطرف مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى كفالة التحاق الفتيات والنساء على قدم المساواة بجميع مستويات التعليم، وتشمل تلك التدابير ما يلي:
    25. Indiquer le pourcentage d'enfants d'âge scolaire qui fréquentent des établissements privés à tous les niveaux de l'enseignement, et fournir des données comparatives sur la qualité de l'enseignement dispensé dans ces établissements et dans les écoles publiques. UN 25- الإشارة إلى نسبة الأطفال الممدرسين الذين يتابعون دراستهم في مدارس التعليم الخاص بجميع مستويات التعليم، مع تقديم مقارنة لمستوى التعليم المتوفر في المؤسسات التعليمية
    Il s'agissait de surmonter les obstacles structurels à l'égalité des chances dans la recherche et l'enseignement, d'accroître la proportion des femmes à tous les niveaux de la qualification scientifique et parmi les titulaires des grades universitaires correspondants et d'augmenter le nombre de femmes occupant des postes d'encadrement dans les instituts de recherche et dans l'enseignement. UN أما الأهداف المنشودة من دعم هذا البرنامج، فإنها كانت تتمثل في التغلب على تلك العقبات الهيكلية القائمة التي تواجه المساواة في الفرص في مجال البحث والتدريس، وزيادة نسبة النساء بجميع مستويات التأهل العلمي بفضل الدرجات الأكاديمية المناظرة، ورفع عدد النساء في المناصب القيادية بمؤسسات البحث والتدريس.
    22. L'intensification du processus de privatisation ces trois dernières décennies marque un tournant pour ce qui est de la tendance, de la fréquence et de la valeur des transferts de la sphère publique à la sphère privée, avec des répercussions sur l'organisation économique des actifs, des stocks de capitaux et de la production dans tous les pays à tous les niveaux de développement. UN 22- يشكل تكثيف الخصخصة في العقود الثلاثة الأخيرة تغييراً متميزاً من حيث اتجاه ووتيرة وقيمة عمليات نقل الملكية من المجال العام إلى المجال الخاص مما أثّر على التنظيم الاقتصادي للأصول ولأسهم رأس المال والإنتاج لدى البلدان التي تمر بجميع مستويات التنمية.
    Tous les peuples autochtones ont droit, à titre collectif et individuel, à l'éducation obligatoire, gratuite, complète et diversifiée, à tous les niveaux et selon toutes les formes d'enseignement de base, d'enseignement intermédiaire et d'enseignement supérieur, dans leurs propres langues, et ont droit à l'éducation bilingue. UN لجميع الشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في التعليم الإجباري المجاني والكامل والمتنوع بجميع مستويات وأشكال التعليم الأساسي والإعدادي والعالي بلغاتها الخاصة، بما في ذلك التعليم بلغتين.
    Le Comité se félicite des initiatives prises récemment pour favoriser l'inscription des filles à tous les niveaux du système éducatif. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمبادرات الحديثة الرامية إلى تشجيع التحاق البنات بجميع مستويات نظام التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد