ويكيبيديا

    "بحكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par
        
    • fait de
        
    • en raison de
        
    • ès
        
    • en vertu de
        
    • du fait
        
    • de droit
        
    • ratione
        
    • une disposition
        
    • de plein
        
    • qui
        
    • état de
        
    • en raison des
        
    • de l
        
    • de la
        
    De par leur nature, les activités en aval visent généralement des groupes particuliers de la population. UN وسوف تستهدف أنشطة المرحلة التنفيذية، بحكم طبيعتها بشكل عام، فئات معينة من السكان.
    De par sa nature, l'évaluation des résultats de cette pleine intégration par les organismes, fonds et programmes est un exercice complexe. UN وتقييم التقدم المحرز في تعميم مراعاة توفير العمل اللائق على صعيد الوكالات والصناديق والبرامج، عملية معقدة بحكم طبيعتها.
    De par leur origine même, les États-Unis sont les plus grands provocateurs et agresseurs. UN إن الولايات المتحدة، بحكم منشئها، هي أول بلد ممارِِس للاستفزاز والعدوان.
    D'après l'actuel projet, une sûreté réelle garantissant le paiement de la créance cédée serait transférée du fait de la cession. UN وأشار الى أنه طبقا لمشروع المادة بصيغته الحالية فان حق الملكية الذي يضمن سداد المستحق المحال سينقل بحكم الاحالة.
    À cet égard, on accordait également une attention particulière aux familles monoparentales qui, en raison de leurs caractéristiques intrinsèques, nécessitaient une protection renforcée. UN وفي هذا السياق، يولى الاهتمام أيضاً إلى الأسر أحادية العائل التي تحتاج بحكم خاصياتها المتأصلة إلى حماية أقوى.
    Un représentant du pays hôte de la Conférence siégera au Bureau en tant que membre ès qualités. UN وسينضم ممثل عن البلد الذي يستضيف المؤتمر إلى المكتب كعضو بحكم منصبه.
    Ainsi, une égalité des sexes de fait devient de droit en vertu de la législation nationale. UN وعلى ذلك، تكفل المساواة بحكم الأمر الواقع بين الجنسين قانوناً بواسطة التشريعات الوطنية.
    par définition, le traité doit être général et non discriminatoire et doit reposer sur une égalité des droits et des responsabilités. UN والمعاهدة بحكم تعريفها يجب أن تكون عامة وغير تمييزية ويجب أن تستند على المساواة في الحقوق والمسؤوليات.
    Le niveau de violence paraît bien plutôt manipulé par ceux qui détiennent de facto le contrôle de la situation au Burundi. UN بل ان مستوى العنف، فيما يبدو، يتلاعب فيه أولئك الذين يسيطرون بحكم الواقع على الحالة في بوروندي.
    La loi ne peut, par définition, pourvoir à tout. À peine est-elle adoptée que mille et un problèmes viennent à se poser au juge. UN والقانون بحكم تعريفه، لا يمكن أن ينص على كل حالة؛ وبمجرد اعتماده تبدأ المحاكم في مواجهة ألف مشكلة ومشكلة.
    Ce sont des gens, par définition, courageux et disposés à travailler dur, pendant de longues heures. UN وهؤلاء الناس هم، بحكم التعريف تقريبا؛ أناس أشداء ومستعدون للعمل الشاق لساعات طويلة.
    Il est évident qu'un vaste ensemble de réformes ne saurait, de par sa nature même, plaire à chacun des 185 Membres de l'Organisation. UN ومن الواضح أن هذه المجموعة المتكاملة الواسعة النطاق، بحكم طبيعتها، لا يمكن أن تنال رضا كل عضو من أعضاء المنظمة اﻟ ١٨٥.
    L’Etat partie devrait interdire par sa législation la pratique des mutilations sexuelles féminines en en faisant une infraction criminelle distincte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر، بحكم القانون، ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث فتجعلها جريمة جنائية مستقلة.
    La difficulté tient à ce que, de par leur position au sein des structures intergouvernementales, il n’y a généralement pas d’interconnexion entre ces organes. UN والمسألة الصعبة هي أن احتمال الترابط الوثيق فيما بين هذه الهيئات ضعيف للغاية بحكم مكانها في الهياكل الحكومية الدولية.
    Du fait de sa situation géographique, le Koweït attache une importance particulière à la mise en oeuvre de la Déclaration faisant de l'océan Indien une zone de paix. UN إن الكويت، بحكم موقعها الجغرافي، تعلق أهمية خاصة على تنفيذ إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلام.
    Même si des recours judiciaires étaient disponibles, l'auteur n'y a eu nullement accès en raison de son incarcération. UN وحتى إذا توافرت سبل انتصاف قضائية، فإن صاحب البلاغ لم يكن قادراً على التماسها بحكم وجوده في السجن.
    iii) Le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines, ou son représentant dûment habilité, siégeant ès qualité, sans droit de vote. UN ' 3` الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية، أو ممثله المفوض، بصفته عضوا بحكم منصبه ليس له الحق في التصويت.
    Un mariage prononcé en vertu de la loi sur le mariages est par nature monogame. UN وأي زواج يعقد بمقتضى قانون الزواج يعتبر بحكم طبيعته زواجا بفرد واحد.
    En conséquence, cet élément de la communication est considéré comme irrecevable ratione materiae car incompatible avec les dispositions du Pacte. UN وعلى ذلك، يعد هذا الجانب من الرسالة غير مقبول بحكم طبيعته التي لا تتسق وأحكام العهد.
    Selon l'avis qui a prévalu, le paragraphe 1 devrait être remplacé par une disposition semblable au projet d'article 10. UN وكان الرأي الذي ساد هو أنه ينبغي أن يستعاض عن الفقرة 1 بحكم على غرار مشروع المادة 10.
    L'article 69 dispose que le mariage n'exerce de plein droit aucun effet sur la nationalité; UN :: تنص المادة 69 على أن الزواج ليس له، بحكم القانون، أي أثر على الجنسية.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans la coordination de toutes les activités concernant l'état de droit. UN وأشارت إلى أن الأمم المتحدة لها دور مركزي في التنسيق بين جميع الأنشطة المتعلقة بحكم القانون.
    Même après que leurs fonctions ont pris fin, ils ne divulguent aucune information confidentielle dont ils ont eu connaissance en raison des fonctions qu'ils ont accomplies au service de l'Autorité. UN وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت الى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة.
    L'avis a également été émis que le Procureur devrait examiner d'office la question de l'irrecevabilité à la réception d'une plainte. UN وتم كذلك اﻹعراب عن رأي يشير إلى أنه ينبغي للمدعي العام أن يفحص، بحكم منصبه، مسألة عدم قبول الدعوى عند تلقيه شكوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد