La première de ces consultations aura lieu dans très peu de temps, à l'invitation du Gouvernement égyptien et en coopération avec d'autres gouvernements et des organisations de la société civile de la région. | UN | وستتم أولى تلك المشاورات في وقت قريب، بدعوة من حكومة مصر وبالتعاون مع حكومات أخرى ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة. |
Il a pris note de la visite effectuée par une équipe du HCDH à Sri Lanka à l'invitation de celle-ci. | UN | وأشارت إلى زيارة فريق من مفوضية حقوق الإنسان سري لانكا بدعوة منها. |
sur l'invitation du Gouvernement suisse, deux fonctionnaires de la Division ont participé à cette session de travail officieuse. | UN | وشارك اثنان من موظفي الشُعبة في جلسة العمل غير الرسمية هذه، وذلك بدعوة من حكومة سويسرا. |
Le Parlement latino-américain s'est également vu octroyer le statut d'observateur auprès de l'Union interparlementaire sur l'invitation de cet organisme. | UN | وقد منح برلمان أمريكا اللاتينية مركز المراقب كذلك في الاتحاد البرلماني، وذلك بدعوة من الاتحاد. |
Il lui recommande en outre d'inviter la société civile à participer à ce processus. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بدعوة المجتمع المدني إلى المشاركة في هذه العملية. |
L'orateur invite le Comité spécial à soutenir cet objectif. | UN | واختتم كلامه بدعوة اللجنة الخاصة إلى دعم ذلك الهدف. |
Cette désignation avait été faite par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à l'invitation du Comité préparatoire. | UN | وكان التعيين قد تم من جانب الأمين العام للأمم المتحدة بدعوة من اللجنة التحضيرية. |
à l'invitation du Gouvernement, divers titulaires de mandat au titre des procédures spéciales se sont rendus au Népal. | UN | وزار نيبال بدعوة من الحكومة العديد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Le Groupe de travail s'est rendu en Géorgie et en Allemagne à l'invitation des Gouvernements de ces pays. | UN | وزار الفريق العامل ألمانيا وجورجيا بدعوة من حكومتي هذين البلدين. |
ii) Faire des déclarations à ces sessions à l'invitation du Président du Groupe et en consultation avec le Bureau; | UN | `2` إلقاء كلمات في تلك الدورات بدعوة من رئيس الفريق وبالتشاور مع المكتب؛ |
à l'invitation de la Présidente, les membres de la Commission observent une minute de silence. | UN | بدعوة من الرئيسية، التزم أعضاء اللجنة دقيقة صمت. |
En 2009, le Groupe de travail sur la détention arbitraire s'est rendu à Malte et au Sénégal, à l'invitation des Gouvernements de ces pays. | UN | خلال عام 2009، زار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي السنغال ومالطة بدعوة من حكومتي هذين البلدين. |
L'Allemagne est également devenue membre sur l'invitation des parties. | UN | كما انضمت ألمانيا الى اللجنة بدعوة من الطرفين. |
sur l'invitation du Président, M. Corbin prend place à la table des pétitionnaires. | UN | بدعوة من الرئيس، شغل السيد كوربن مقعدا على طاولة اللجنة. |
sur l'invitation du Président, M. Joe Bossano, Ministre principal de Gibraltar, prend place à la table du Comité. | UN | بدعوة من الرئيس، شغل السيد جو بوسانو، رئيس وزراء جبل طارق، مقعدا على طاولة اللجنة. |
une grande fête... on va inviter tous les amis de Karishma, es collègues et sa famille... | Open Subtitles | لحفل كبير سنقوم بدعوة جميع أصدقاء كاريشما من التلفزيون و الأفلام وجميع أقاربها |
invite la dame à rentrer. Ne fais pas que la fixer. | Open Subtitles | قم بدعوة السيدة الى الداخل بدلا من البحلقة اليها. |
Sous réserve des dispositions des articles 20, 22 et 24 à 27, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ورهنا بأحكام المواد ٢٠ و ٢٢ و ٤٢، الى ٧٢، يقوم الرئيس بدعوة المتكلمين الى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
Par ailleurs, les projets seront réalisés moyennant un appel d'offres public, sur concours ou sur invitation directe. | UN | وعلاوة على ذلك، تنفذ المشاريع بواسطة مناقصات حكومية، إما عن طريق مسابقات أو بدعوة مباشرة. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la Bosnie-Herzégovine, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بدعوة ممثل البوسنة والهرسك، بناء على طلبه، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
La Conférence est convoquée par le Secrétaire général en sa qualité de dépositaire du Traité, conformément au paragraphe 2 de l’Article XIV du Traité. | UN | وينعقد المؤتمر بدعوة من اﻷمين العام بوصفه الجهة الوديعة للمعاهدة بموجب الفقرة ٢ من المادة الرابعة عشرة في المعاهدة. |
Nous nous félicitons également de l'appel lancé par M. Mandela de lever les sanctions. | UN | ونرحب بدعوة السيد مانديلا إلى الغاء الجزاءات. |
Il conclut en invitant les États Membres au quatrième Congrès contre la peine de mort. | UN | واختتم كلمته بدعوة الدول الأعضاء إلى المؤتمر الرابع المعني بإلغاء عقوبة الإعدام. |
Tu en invites plusieurs à être ton rencard ce soir. | Open Subtitles | تقومين بدعوة عدّة أناس ليكونون مواعدين لك الليلة؟ |
Les présidents recommandent que des représentants des institutions spécialisées et des autres organismes du système des Nations Unies soit invités à leurs futures réunions. | UN | ويوصي الرؤساء بدعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة كيما تحضر اجتماعاتهم في المستقبل. |
Je n'inviterai pas Charlie à une manifestation familiale. | Open Subtitles | هيا .. فأنا لن أقوم بدعوة تشارلي الى موضوع عائلي |
Le Rapporteur spécial a recommandé dans son rapport que l'UNESCO soit invitée à étudier la question du patrimoine culturel afghan et plus particulièrement la situation du Musée de Kaboul. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص في تقريره بدعوة اليونسكو الى دراسة مسألة التراث الثقافي اﻷفغاني وبخاصة حالة متحف كابول. |