ويكيبيديا

    "برنامجها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son programme
        
    • le programme
        
    • ses programmes
        
    • programme de
        
    • leur programme
        
    • du programme
        
    • un programme
        
    • son propre programme
        
    • de son
        
    • ce programme
        
    • programme d
        
    • son émission
        
    • son show
        
    • plate-forme de
        
    • télé
        
    Le Département doit également poursuivre son programme annuel de séminaires internationaux des médias sur la question de la Palestine. UN وينبغي أيضا أن تواصل الإدارة برنامجها للحلقات الدراسية السنوية لوسائط الإعلام الدولية بشأن قضية فلسطين.
    Le Gouvernement fournit des services de soins prénatals, d'accouchement et postnatals par le biais de son programme de maternité sans risques. UN وتقدِّم الحكومة خدمات رعاية ما قبل الولادة وخدمات الوضع وخدمات الرعاية بعد الولادة من خلال برنامجها للأمومة الآمنة.
    La Corée du Nord a accepté de geler son programme nucléaire sous surveillance internationale. UN وقد وافقت كوريا الشمالية على تجميد برنامجها النووي وإخضاعه للمراقبة الدولية.
    Un tel passif est l'une des principales difficultés qu'ait rencontrées le Gouvernement péruvien dans son programme de privatisation. UN وقد كان وجود مثل هذه التبعات إحدى الصعوبات الرئيسية التي واجهتها حكومة بيرو في برنامجها في مجال الخصخصة.
    L'OIT, par son programme de coopération technique, offre une formation destinée aux dockers. UN وتقدم منظمة العمل الدولية، من خلال برنامجها للتعاون التقني، تدريباً لعمال اﻷرصفة.
    Recommandation : Le Comité voudra peut-être étudier ces suggestions dans le contexte de son programme à long terme relatif aux recommandations générales. UN التوصية: قد ترغب اللجنة في النظر في هذه الاقتراحات الثلاثة في سياق برنامجها طويل اﻷجل المتعلق بالتوصيات العامة.
    Le Gouvernement chypriote a continué d'exécuter son programme unilatéral d'exhumation et d'identification des corps. UN كما واصلت حكومة قبرص برنامجها الذي تنفذه من جانب واحد لاستخراج الجثث والتعرف على رفات القتلى.
    Le Gouvernement a récemment annoncé son programme économique, qui vise principalement à accélérer la croissance économique et à réduire le chômage. UN لقد قامت الحكومة مؤخرا بإعلان برنامجها الاقتصادي الذي يهدف بشكل رئيسي إلى زيادة النمو الاقتصادي وتخفيض البطالة.
    Vu son long passé de dissimulation et de désinformation, l'Iran aura fort à faire pour prouver que son programme nucléaire est pacifique. UN ففي ضوء سجل إيران الطويل في الإخفاء والتضليل، يقع عبء كبير عليها لتوضيح أن برنامجها النووي هو برنامج سلمي.
    Vu son long passé de dissimulation et de désinformation, l'Iran aura fort à faire pour prouver que son programme nucléaire est pacifique. UN ففي ضوء سجل إيران الطويل في الإخفاء والتضليل، يقع عبء كبير عليها لتوضيح أن برنامجها النووي هو برنامج سلمي.
    Le Gouvernement aidait également la Commission nationale des droits de l'homme à exécuter son programme concernant des personnes présumées disparues. UN كما تقدم الحكومة الدعم إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في برنامجها المتعلق بمن اعتبروا في عداد المفقودين. موريشيوس
    La Division fournit de solides services de secrétariat au Comité et exécute intégralement son programme de réunions et conférences internationales. UN والشعبة تقدم إلى اللجنة خدمات أمانة قوية، وتنفذ على نحو كامل برنامجها الخاص بالاجتماعات والمؤتمرات الدولية.
    Grâce à son programme nutritionnel, l'OMS a pu lutter contre le fort taux de mortalité touchant 9 000 enfants de moins de 5 ans. UN وتمكنت منظمة الصحة العالمية من خلال برنامجها للتغذية من التصدي لارتفاع معدل الوفيات في صفوف 000 9 طفل دون سن الخامسة.
    L'Université autonome de Madrid collabore également avec les VNU et 83 de ses étudiants participent à son programme de volontaires. UN وتقيم جامعة مدريد المستقلة بدورها شراكة مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة، ويشارك 83 شخصا في برنامجها للعمل التطوعي.
    M. Boychenko a également souligné que le HCDH procédait au renforcement du volet de son programme consacré à la création de capacités nationales. UN وشدد السيد بويتشنكيو أيضاً على أن المفوضية السامية عملت على تعزيز العنصر المتعلق ببناء القدرات الوطنية من برنامجها.
    Sans son programme agricole, nous n'aurions probablement pas de chou. Open Subtitles بدون برنامجها الزراعي،لما كان لدينا ملفوف على الأغلب
    Elle devrait également renforcer son programme de gestion des déchets radioactifs. UN وعلى الوكالة أيضا أن تعزز برنامجها الخاص بإدارة النفايات المشعة.
    Le financement des services de protection sociale des élèves est prévu dans le programme des services publics de base de l'État. UN وقد وضعت الحكومة في إطار برنامجها للخدمات العامة الأساسية خطة تقضي بتخصيص الأموال لضمان تزويد التلاميذ بخدمات الرعاية.
    ses programmes de protection de l'enfance incluent l'établissement d'orphelinats et des programmes de bourses pour orphelins. UN ويشمل برنامجها لحماية الطفل إنشاء دور لرعاية الأيتام، وإعداد برامج للمنح الدراسية الخاصة بالأيتام.
    Taux de 5 % pour les dépenses financées par les pays de programme et contribuant à leur propre programme de pays UN :: خمسة في المائة على النفقات التي تمولها البلدان المستفيدة من البرامج مساهمة منها في برنامجها القطري
    Les nouvelles autorités en ont fait la priorité de leur programme. UN وقد جعلت السلطات الجديدة ذلك الأمر في طليعة برنامجها.
    L'institutionnalisation du NEPAD a apporté un nouveau souffle à la mise en œuvre du programme du NEPAD. UN وقد منح إضفاء هذه الطابع المؤسسي هذا على الشراكة الجديدة مزيداً من الزخم لتنفيذ برنامجها.
    Le Gouvernement mozambicain s'emploie à intégrer un programme national pour l'enfance à son programme de reconstruction nationale. UN وقالت إن حكومة موزامبيق تعمل على إدراج برنامج وطني من أجل الطفولة في برنامجها الخاص بإعادة البناء الوطني.
    Dans l'intervalle, l'Organisation des Nations Unies lance enfin son propre programme de formation à la gestion. UN وفي غضون ذلك ستبدأ اﻷمم المتحدة برنامجها في خاتمة المطاف.
    Les résultats ont amené le Gouvernement à développer ce programme à l'aide d'un prêt de 190 millions de dollars de la Banque mondiale qui a permis de faire passer le nombre des titres fonciers de 24 à 40 millions. UN وقد دفعت نتائج تلك الدراسات الحكومة إلى دعم برنامجها الخاص باعتماد الأراضي من 24 مليوناً إلى أكثر من 40 مليون شهادة أرض، مع قرض قدرة 190 ملايين دولار بدولارات الولايات المتحدة من البنك الدولي.
    Dans son dernier rapport annuel, la Puissance administrante indique que son programme d'aide au développement en faveur des Tokélaou vise à atteindre ces deux objectifs. UN وتقول الدولة القائمة بالادارة في تقريرها السنوي الحالي أن برنامجها للمساعدة اﻹنمائية في توكيلاو يسعى الى معالجة هذين المجالين من مجالات الاحتياج.
    Donnez-lui son émission et je regarderai sur la télé de notre salon, car je signerai rien. Open Subtitles امنحها برنامجها, وانا سأشاهده على تلفزيوننا في بيتنا, لأنني لن أوقع على شيء
    Elle a été tuée juste après être allé à son show. Open Subtitles .من منزلك هي لقت حتفها مباشره بعد ظهورك في برنامجها انتم تحتجزونني
    Je pense que toute sa plate-forme de sécurité nationale Est sorti de votre tête. Open Subtitles أظنّ أنّ برنامجها الأمني الوطني بأكمله أتى من صناعة رأسك مباشرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد