ويكيبيديا

    "بشأن الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les enfants
        
    • concernant les enfants
        
    • pour les enfants
        
    • faveur des enfants
        
    • relatifs aux enfants
        
    • relatives aux enfants
        
    • consacrée aux enfants
        
    • relative aux enfants
        
    • relatif aux enfants
        
    • au sujet des enfants
        
    • pour l'enfance
        
    • en faveur de l'enfance
        
    • sur les droits des enfants
        
    • sur l'enfance
        
    • concerne les enfants
        
    Une politique nationale d'ensemble sur les enfants a été rendue publique en 2012. UN وأضاف أنه تم في عام 2012 إصدار سياسة وطنية شاملة بشأن الأطفال.
    Conférence de l'OMCT sur les enfants, la torture et les autres formes de violence UN مؤتمر المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب بشأن الأطفال وتعرضهم للتعذيب وغيره من أشكال العنف
    L'État partie devrait notamment collecter des données sur les enfants apatrides. UN وعلى الدولة الطرف أن تقوم، في جملة أمور، بجمع بيانات بشأن الأطفال عديمي الجنسية.
    Les effets des conclusions du Sommet mondial pour les enfants ont été mis en évidence dans de nombreux aspects de nos mesures concernant les enfants. UN إن وقع النتائج التي توصلت إليها القمة العالمية من أجل الطفل قد انعكس في جوانب كثيرة من سياساتنا بشأن الأطفال.
    L'Uruguay s'est félicité de la récente annonce concernant l'adoption d'un plan national sur les enfants. UN ورحبت أوروغواي بالإعلان مؤخرا عن اعتماد خطة وطنية بشأن الأطفال.
    Il est préoccupé par le manque de données sur les enfants d'origine ethnique népalaise scolarisés. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود بيانات بشأن الأطفال الملتحقين بالمدارس من المنحدرين من أصل نيبالي.
    Conclusions sur les enfants et les conflits armés en République démocratique du Congo UN الاستنتاجات بشأن الأطفال والنـزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Conclusions sur les enfants et le conflit armé au Soudan UN استنتاجات بشأن الأطفال والنـزاع المسلح في السودان
    La projection a été suivie par une table-ronde sur les enfants soldats et les armes légères. UN وأعقبت عرض الفيلم حلقة نقاش بشأن الأطفال الجنود والأسلحة الصغيرة.
    i) Constitution du Comité directeur interministériel sur les enfants et les conflits armés; UN ' 1` أنشئت لجنة توجيهية مشتركة بين الوزارات بشأن الأطفال والنزاع المسلح
    ii) Entrée en fonctions de l'équipe spéciale sur les enfants et les conflits armés et constitution de quatre équipes spéciales régionales; UN ' 2` بدأ تشغيل فرقة عمل قطرية بشأن الأطفال والنزاع المسلح وأنشئت 4 أفرقة عمل إقليمية
    :: Un consortium de recherche sur les enfants et les conflits armés a été créé; UN :: أنشئ مجمع للبحث بشأن الأطفال والصراعات المسلحة؛
    Deux textes importants sont issus de cette conférence : la Déclaration d'Accra sur les enfants touchés par les conflits en Afrique de l'Ouest et le programme d'action correspondant. UN واعتمد المؤتمر وثيقتين هامتين هما، إعلان وخطة عمل أكرا بشأن الأطفال المتأثرين بالحرب في غرب أفريقيا.
    Conclusions concernant les enfants et le conflit armé en République centrafricaine UN استنتاجات بشأن الأطفال والنـزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Elle s'est référée aux questions écrites soumises avant le dialogue, concernant les enfants, les femmes et la protection des minorités. UN وأشارت الأرجنتين إلى الأسئلة الخطية المقدمة قبل الحوار التفاعلي بشأن الأطفال والنساء وحماية الأقليات.
    Le Comité constate avec préoccupation l'absence de données concernant les enfants victimes d'exploitation sexuelle, notamment dans les territoires d'outre-mer. UN ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام بيانات بشأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، بما في ذلك في أقاليم ما وراء البحار.
    Efficacité accrue des politiques et des systèmes en faveur des enfants défavorisés et exclus grâce à l'amélioration des connaissances et des données UN البرنامـج 7 تحسين البيئة والنظم السياساتية للتمكين من الاستجابة على الوجه الفعال للمعارف والبيانات المتزايدة بشأن الأطفال المحرومين والمستبعدين
    En outre, il a approuvé les Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés. UN إضافة لذلك، فقد أقر اليمن القواعد والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    Conclusions relatives aux enfants et au conflit armé en Somalie UN استنتاجات بشأن الأطفال والنزاع المسلح في الصومال
    Séance annuelle d'une journée, consacrée aux enfants et à l'administration de la justice UN مناقشة سنوية لمدة يوم كامل بشأن الأطفال وإقامة العدل
    Le Gouvernement ne verrait aucun avantage à les remplacer par un système administratif unifié, une seule ordonnance relative aux enfants ou un seul et unique dispositif de surveillance. UN ولا ترى الحكومة أي فائدة في الاستعاضة عنها بأي نظام إداري موحد، أو قانون واحد بشأن الأطفال أو نظام واحد للرصد.
    Elle a pris note de la signature par l'Ouganda d'un plan d'action relatif aux enfants associés aux forces armées, ainsi que des mesures visant à le mettre en œuvre. UN وأشارت إلى توقيع أوغندا على خطة عمل بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة، فضلاً عن جهودها لتنفيذ هذه الخطة.
    Il est préoccupé au sujet des enfants qui, en conséquence des prescriptions restrictives en matière de nationalité, risquent de se retrouver apatrides ou le sont déjà. UN ونتيجة للشروط التقييدية المتعلقة بالجنسية، تشعر اللجنة بالقلق بشأن الأطفال المعرضين لأن يكونوا عديمي الجنسية أو الذين هم من عديمي الجنسية.
    Il s'agit d'introduire de nouvelles méthodes d'arbitrage et d'application des dispositions, conformément aux vues exprimées par l'Organisation des Nations Unies et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN وقد اتخذ هذا التدبير بغرض إدخال طرائق تحكيم جديدة وتنفيذها، بما يتماشى وآراء الأمم المتحدة واليونيسيف بشأن الأطفال.
    Il note également à regret l'absence de politique globale en faveur de l'enfance. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود سياسة شاملة بشأن الأطفال.
    Le Comité a entrepris l'élaboration de deux autres observations générales, l'une sur les droits des enfants autochtones et l'autre sur le droit de l'enfant d'être entendu, qu'il espère adopter à sa session de 2009. UN 17- واللجنة قد شرعت في وضع ملاحظتين عامتين أخريين، إحداهما بشأن الأطفال المنتمين للشعوب الأصلية، والثانية بشأن حق الطفل في أن يسمع صوته، وهي تنوي أن تعتمدهما في دورتها في عام 2009.
    Elle se réjouit des mesures prises par la Palestine dans le sens de l'adoption d'une nouvelle loi sur l'enfance qui réaffirmerait l'importance de la protection des enfants contre les actes de violence. UN وأثنت على الخطوات التي اتخذتها فلسطين نحو اعتماد قانون جديد بشأن الأطفال سيؤكد من جديد أهمية حماية الأطفال من العنف.
    On est particulièrement inquiet en ce qui concerne les enfants et les jeunes. UN و تتولد مشاعر القلق بشأن الأطفال والشباب بوجه خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد