ويكيبيديا

    "بشأن سبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les moyens
        
    • sur la manière
        
    • sur la façon
        
    • concernant les moyens d'
        
    • sur les mesures
        
    • sur les modalités
        
    • quant aux moyens de
        
    • sur les voies
        
    • sur l'
        
    • concernant les moyens de
        
    • quant à la manière
        
    • des moyens
        
    • comment
        
    • concernant les voies
        
    :: Décision du Forum sur les moyens de rendre sa relation avec le Partenariat plus directe UN :: يتعين على المنتدى اتخاذ قرار بشأن سبل زيادة العلاقات المباشرة مع الشراكة
    Note du secrétariat sur les moyens d'améliorer la coordination entre le Haut Commissariat et les institutions spécialisées UN مذكرة الأمانة بشأن سبل تحسين التنسيق بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والوكالات المتخصصة
    :: D'échanger des vues sur les moyens de traiter ces questions prioritaires; UN :: تبادل وجهات النظر بشأن سبل معالجة هذه المسائل ذات الأولوية؛
    En l'absence d'un consensus sur la manière de procéder, une convention ne devrait pas être la seule option possible. UN وفي غياب توافق في الآراء بشأن سبل المضي قدماً، لا ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الخيار الوحيد المطروح.
    Néanmoins, les principaux partis politiques ne sont pas d'accord sur la façon de procéder. UN إلا أن الأحزاب السياسية الرئيسية ما زالت منقسمة بشأن سبل المضي قدما بها.
    Toutefois, ainsi qu'il ressort des discussions antérieures, il faudra déployer des efforts considérables pour parvenir à un consensus sur les moyens de remédier à cette situation. UN بيد أنه، وطبقا لما تبين من المناقشات السابقة، ينبغي بذل جهود كبيرة للتوصل الى توافق آراء بشأن سبل معالجة هذه الحالة.
    Le titulaire du mandat est en train de consulter les parties prenantes et formulera des recommandations sur les moyens de rendre l'ordre international plus démocratique et plus équitable. UN ويجري صاحب الولاية مشاورات مع أصحاب المصلحة وسيصوغ توصيات بشأن سبل جعل النظام الدولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً.
    La Commission est invitée à prendre note des progrès accomplis et à fournir des recommandations sur les moyens d'accélérer l'application des mesures prévues. UN وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علما بالتقدم المحرز وأن تقدم توصيات بشأن سبل التعجيل بالتنفيذ.
    Rapport de synthèse sur les moyens de favoriser la participation des organisations ayant le statut d'observateur. Note du secrétariat UN تقرير توليفي بشأن سبل دعم مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب. مذكرة مقدَّمة من الأمانة
    Mettre en commun les données d'expérience sur les moyens d'accroître l'accès au secteur financier est donc dans l'intérêt de tous les partenaires de développement. UN ولذلك، فإن تبادل الخبرات بشأن سبل تحسين التمويل الجامع مهم للشركاء الإنمائيين كافة.
    L'objectif des consultations était d'échanger des informations sur les moyens de renforcer la coopération entre l'ONU et les mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme. UN والغرض من هذه المشاورات هو تبادل المعلومات بشأن سبل تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Lors de la session de 2009, la Conférence a adopté une déclaration ministérielle assortie de recommandations sur les moyens de faire face à la crise économique et financière. UN واعتمدت دورة المؤتمر لعام 2009 بياناً وزارياً مع توصيات بشأن سبل التصدي للأزمة المالية والاقتصادية.
    Rapport de synthèse sur les moyens de favoriser la participation des organisations ayant le statut d'observateur UN تقرير توليفي بشأن سبل دعم مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب
    Ils ont également fait le point de l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié relatif à l'article 6 de la Convention et formulé des recommandations sur les moyens de l'amplifier. UN وقيموا أيضاً تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل بشأن المادة 6 من الاتفاقية وقدموا توصيات بشأن سبل مواصلة تعزيزه.
    Il invitera des universitaires et des experts à donner leur avis sur la manière dont les entreprises peuvent se développer durablement tout en respectant l'environnement. UN وسيطلب من أوساط أكاديمية وخبراء تقديم المشورة بشأن سبل نمو الأعمال التجارية نمواً مستداماً وسليماً بيئياً.
    Le débat s'est poursuivi sur la façon de contribuer à la réussite de la Conférence de 2012 dont le sujet porterait sur la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes de destruction massive. UN وتواصل تبادل للآراء بشأن سبل دعم نجاح مؤتمر في عام 2012 بشأن منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Recommandations à l'intention de la Conférence des Parties à sa onzième session concernant les moyens d'améliorer l'exécution et les résultats de la Stratégie. UN توصيات تقدم إلى الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف بشأن سبل تحسين تنفيذ الاستراتيجية وأدائها.
    L'équipe de travail conjointe a examiné les procédures suivies pour traiter les cas de viol et fait des recommandations sur les mesures à prendre. UN واستعرضت فرقة العمل المشتركة العمليات المتعلقة بمعالجة حالات الاغتصاب ووضعت توصيات بشأن سبل المضي قدما في هذا الصدد.
    La France souhaite que la présente Assemblée générale décide de l'ouverture de discussions qui porteront sur les modalités de la réforme du Conseil de sécurité. UN وتأمل فرنسا أن تقرر الجمعية العامة خلال دورتها الراهنة أن تفتح باب المناقشة بشأن سبل إصلاح مجلس اﻷمن.
    Elles devraient faire des recommandations quant aux moyens de remédier aux lacunes dans la législation ou son application. UN وينبغي لهذه المؤسسات تقديم توصيات بشأن سبل سد الثغرات الموجودة في التنفيذ أو التشريع.
    La Conférence a formulé des recommandations sur les voies et moyens de relever les défis qui se posent à l'Afrique du fait de la crise économique mondiale. UN وقدم المؤتمر أيضاً توصيات بشأن سبل التصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Elle a publié deux manuels complémentaires sur l'accès humanitaire. UN ونشرت سويسرا دليلين تكميليين بشأن سبل إيصال المساعدات الإنسانية.
    Au Soudan, un projet concernant les moyens de subsistance durables, financé initialement par le Japon et les Pays-Bas, a pris une envergure considérable et sera étendu. UN وشهد مشروع بشأن سبل الرزق المستدامة في السودان، موّلته في البداية هولندا واليابان، نموا كبيرا وسيتم توسيعه.
    Il a permis aux pays et aux représentants du secteur privé de partager des expériences et des solutions quant à la manière de limiter les effets de la crise sur le tourisme. UN فقد مكنت اللجنة ممثلي البلدان والقطاع الخاص من تبادل الخبرات والحلول بشأن سبل الحدّ من أثر الأزمة في السياحة.
    Il est naturel dans ce contexte que les États Membres se servent de la Commission du désarmement pour débattre activement des moyens à mettre en œuvre pour atteindre l'objectif du désarmement et de la non-prolifération. UN ومن البديهي في هذا السياق أن تُستغل هيئة نزع السلاح لتوفير محفل يمكن للدول الأعضاء في ظله إجراء مداولاتٍ نشطة بشأن سبل تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il est également important de sensibiliser les enfants aux risques associés à Internet et de leur indiquer comment y faire face. UN ويحظى بنفس القدر من الأهمية، توعية الأطفال بمخاطر الإنترنت وتوفير التوجيه بشأن سبل التصدي لها عند وقوعها.
    L'établissement de ce document représente la première étape de l'élaboration par le Groupe de travail d'un projet de principes de base et de lignes directrices concernant les voies de recours et procédures liées au droit de toute personne privée de liberté de contester la légalité de sa détention devant un tribunal. UN وقد أجريت هذه العملية كخطوة أولى في سياق إعداد الفريق العامل لمشروع مبادئ أساسية ومبادئ توجيهية بشأن سبل الانتصاف والإجراءات المتعلقة بحق كل شخص مسلوب الحرية في أن يطعن في شرعية احتجازه أمام محكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد