ويكيبيديا

    "بشأن عمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les opérations
        
    • concernant les opérations
        
    • sur les processus
        
    • sur la
        
    • au sujet des
        
    • sur les activités
        
    • sur le fonctionnement
        
    • relatives aux opérations
        
    • en matière
        
    • concernant des
        
    • sur les procédures
        
    • sur les mécanismes
        
    • sur des opérations
        
    • relative aux opérations
        
    • concernant les procédures
        
    Douzième rapport au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies sur les opérations de l'IFOR UN التقرير الثاني عشر المقدم إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن عمليات قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé du Secrétariat sur les opérations de secours humanitaire au Soudan. UN استمع أعضاء مجلس الأمن اليوم إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن عمليات الإغاثة الإنسانية في السودان.
    Et c'est dans cet esprit qu'elle a participé et continuera de participer aux consultations officieuses sur les opérations de maintien de la paix. UN وبهذه الروح، فقد شاركت الولايات المتحدة وستستمر في المشاركة في المشاورات غير الرسمية بشأن عمليات حفظ السلم.
    III. Application des recommandations figurant dans les rapports du Comité des commissaires aux comptes concernant les opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN ثالثا - تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في فترات مالية سابقة
    Il a également examiné les renseignements concernant les opérations de déchargement du King Darwin dans le port de Dalhousie, au Canada, en 2008. UN ونظرت اللجنة أيضا في معلومات بشأن عمليات تصريف قامت بها السفينة كنغ داروين في ميناء دالهوسي بكندا في عام 2008.
    Ce dernier, quant à lui, ferait rapport quand il le faudrait, au Conseil sur les opérations des observateurs. UN وسيقدم اﻷمين العام من جانبه تقارير منتظمة إلى مجلس اﻷمن بشأن عمليات فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو.
    Cette amélioration peut être attribuée aux changements survenus dans la formation, l'encadrement et l'information sur les opérations d'achat. UN ويمكن أن يُعزى تحسن خدمات المشتريات إلى التغييرات التي طرأت على التدريب والتوجيه وتوفير المعلومات بشأن عمليات الشراء.
    Séminaire informel et débat thématique sur les opérations de maintien de la paix UN الحلقة الدراسية غير الرسمية والمناقشة المواضيعية بشأن عمليات حفظ السلام
    :: Prestation de conseils sur les opérations de la MINUAD lors de réunions mensuelles avec le Comité de haut niveau chargé des affaires humanitaires UN :: إسداء المشورة بشأن عمليات العملية المختلطة في اجتماعات شهرية إلى اللجنة الرفيعة المستوى بشأن الشؤون الإنسانية
    Une exposition multimédia sur les opérations de maintien de la paix a été présentée en Chine, à l'Exposition universelle 2010 de Shanghai. UN نُظِّم معرض للوسائط المتعددة بشأن عمليات حفظ السلام في الصين خلال معرض شنغهاي العالمي لعام 2010.
    Des conseils sur les opérations de déminage ont été fournis par le Bureau de la lutte antimines des Nations Unies. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام المشورة بشأن عمليات إزالة الألغام.
    :: Observations d'audit concernant les opérations de maintien de la paix UN :: ملاحظات لمراجعي الحسابات بشأن عمليات حفظ السلام
    Application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes concernant les opérations de maintien de la paix UN تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن عمليات حفظ السلام
    Les discussions ont été l'occasion de présenter au Groupe les priorités du Conseil concernant les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. UN ووفرت المناقشات منبرا مفيدا للفريق للاستماع إلى أولويات المجلس بشأن عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    L'examen de la politique de partage des connaissances concernant les opérations de maintien de la paix a été reporté à l'exercice en cours en raison d'un conflit de priorités. UN تأجل استعراض سياسات تبادل المعارف بشأن عمليات حفظ السلام إلى الفترة الحالية بسبب تضارب الأولويات
    Il a également réalisé une consultation sur la terre et les droits de l'homme et un atelier sur les processus de la justice transitionnelle. UN كما نظمت المفوضية عملية تشاوريه بشأن الأراضي وحقوق الإنسان وحلقة عمل بشأن عمليات العدالة الانتقالية.
    Atelier de l'ONU sur la gestion des carburants UN حلقة عمل بشأن عمليات الوقود في الأمم المتحدة
    Le Conseil devrait convenir de modalités permettant de consulter au sujet des opérations de maintien de la paix les pays qui fournissent des contingents. UN وينبغي أن يتم الاتفاق مع مجلس اﻷمن على طرائق التشاور مع البلدان المساهمة بقوات بشأن عمليات حفظ السلم.
    Il a en particulier étudié l'incidence des récentes décisions du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies sur les activités d'un bureau de la déontologie. UN ونظر على الخصوص في أثر القرارات الصادرة مؤخرا عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات بشأن عمليات مكتب للأخلاقيات.
    Note du Secrétariat sur le fonctionnement du fonds bénévole UN مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن عمليات صندوق التبرعات
    Point sur l'application des recommandations du Commissaire aux comptes relatives aux opérations du PAM en Somalie UN تحديث عن تنفيذ توصيات مراجع الحسابات الخارجي بشأن عمليات البرنامج في الصومال
    Des consultations ont également été tenues avec d'autres organismes des Nations Unies sur leurs propres efforts et expériences en matière de réforme et la pertinence de ceux-ci pour ONU-Habitat. UN وجرت أيضاً مشاورات مع وكالات الأمم المتحدة بشأن عمليات الإصلاح الخاصة بها وتجاربها ومدى أهميتها لموئل الأمم المتحدة.
    Rapports thématiques publics sur les droits de l'homme concernant des assassinats auxquels la Police nationale haïtienne aurait été associée et sur les violences sexuelles et sexistes en Haïti UN تقارير مواضيعية عامة عن حقوق الإنسان بشأن عمليات القتل التي زعم بأن الشرطة الوطنية الهايتية متورطة فيها وبشأن حالة العنف الجنسي والجنساني في هايتي
    Conseils au Bureau philippin de la concurrence sur les procédures et les pratiques d'application dans le domaine des fusions; UN تقديم المشورة إلى مكتب المنافسة في الفلبين بشأن عمليات وممارسات الإنفاذ المتعلقة بعمليات الاندماج؛
    :: Tenue d'un forum consultatif pour 20 participants sur les mécanismes de la gouvernance nationale UN :: عقد منتدى استشاري واحد لـ 20 مشاركا بشأن عمليات الحكم الوطني
    Il donne aux autorités judiciaires, à l'occasion de toute enquête, la possibilité de demander des informations sur des opérations financières ou des mouvements de fonds suspectés de servir au financement du terrorisme et les obtenir dans un délai de 30 jours. UN وهو يخول السلطات القضائية إمكانية أن تطلب، في إطار أي تحقيق تقوم به، معلومات بشأن عمليات مالية أو تحويل أموال يشتبه في استعمالها لتمويل الإرهاب والحصول على تلك المعلومات في أجل أقصاه 30 يوما.
    Toutefois, il restait encore à élaborer une déclaration relative aux opérations de maintien de la paix. UN وأعرب الوفد عن أسفه لأنه لم يتم حتى الآن وضع إعلان بشأن عمليات حفظ السلام.
    i) Elaborer des directives concernant les procédures d'examen des communications nationales; UN `١` وضع مبادئ توجيهية بشأن عمليات النظر في البلاغات الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد