certaines questions de politique nationale générale figurant dans le Plan d'action étaient soumises à une commission parlementaire spéciale. | UN | وتُحال بعض المسائل المتعلقة بالسياسات الوطنية الواسعة النطاق في خطة العمل إلى لجنة الاختيار البرلمانية المقترحة. |
Lors de l'examen du projet de rapport, la Commission spéciale a notamment constaté que certaines questions restaient en suspens. | UN | وعند استعراض مشروع التقرير، لاحظت اللجنة الخاصة، في جملة أمور ، أن بعض المسائل لا تزال معلقة. |
Les consultations de janvier et février 1993 ont essentiellement examinées certaines questions cruciales : | UN | وتركز العمل في هذه الجولة من المشاورات على بعض المسائل الحاسمة: |
La délégation bulgare présentera et défendra, à la présente Assemblée générale, des propositions relatives à certaines des questions ci-dessus. | UN | وسيتقدم الوفد البلغاري في هذه الدورة للجمعية العامة، باقتراحات بشأن بعض المسائل التي تقدم ذكرها. |
Je voudrais maintenant passer à quelques questions intéressant le Japon. | UN | أنتقل اﻵن الى بعض المسائل التي تواجه اليابان. |
"Je veux vous informer sur certains points, "en éclaircir d'autres. | Open Subtitles | أريد أن أقول بضعة أشياء وأوضح بعض المسائل |
L'observateur a relevé certains problèmes concernant les Normes. | UN | ثم سلط الأضواء على بعض المسائل المتصلة بالقواعد. |
J'ai donné des précisions au sujet de certaines questions qu'ils avaient soulevées. | UN | وأتيحت لي الفرصة لتقديم ايضاح بشأن بعض المسائل التي أثيرت في ذلك الاجتماع. |
Permettez-moi d'aborder certaines questions qui prendront de l'importance dans l'avenir. | UN | وأود أن أتناول بعض المسائل التي ستكون ذات أهمية لا يستهان بها مستقبلاً. |
La Convention de La Haye de 1930 concernant certaines questions relatives aux conflits de lois sur la nationalité dispose en son article 4: | UN | فالمادة 4 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية تنص على أنه: |
Il n'est pas encore parvenu à un consensus sur certaines questions clefs, comme la clause d'extinction. | UN | وما زال عليه أن يتوصل إلى توافق آراء بشأن بعض المسائل الرئيسية من قبيل البند الموقوت. |
Il pense que les États parties ne gagnent pas à entretenir le flou sur certaines questions et encourage les délégations à être claires en toutes circonstances. | UN | وأضاف أن الدول الأطراف لا ترفع في اعتقاده، الغموض عن بعض المسائل دائماً وشجع الوفود على توخي الوضوح في جميع الأحوال. |
Il note avec satisfaction la position du Conseil de sécurité sur les sujets qui l'intéressent et voudrait se référer à certaines questions soulevées dans la résolution. | UN | ومن ثم تحيي أوغندا في هذا البيان موقف مجلس الأمن إزاء المسائل ذات الصلة وتنظر في بعض المسائل التي أثيرت في القرار. |
Ils ont souligné que certaines questions soulevées par les organisations n'étaient pas nécessairement pertinentes pour le calcul de la marge. | UN | وشدد هؤلاء الأعضاء على أن بعض المسائل التي أثارتها المنظمات قد لا تكون بالضرورة ذات صلة بقياس الهامش. |
Nous souhaiterions développer certaines questions sous l'angle national. | UN | ونود أن نوضح بعض المسائل من منظورنا الوطني. |
Il va sans dire que certaines questions ne peuvent être résolues que par des négociations au sein d'un organe multilatéral de désarmement. | UN | وغني عن البيان أن بعض المسائل لا يمكن حلها سوى من خلال الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف المعنية بنزع السلاح. |
certaines des questions inscrites à l'ordre du jour sont presque réglées, et d'autres sont abordées avec succès. | UN | إن بعض المسائل المدرجة على جدول أعمالنا أشرفت على الحل، ولا يزال البعض اﻵخر يعالج بطريقة ناجحة. |
J'évoquerai dans quelques instants certaines des questions encore inscrites à notre ordre du jour. | UN | وسوف أناقش بعد قليل بعض المسائل التي لا تزال مدرجة على جدول أعمالنا. |
Elle examine aussi brièvement quelques questions d'ordre général. | UN | كما تدرس بإيجاز بعض المسائل ذات اﻷهمية العامة. |
Elle a néanmoins rappelé aux délégations qu'il existait des précédents à l'inclusion de clauses interprétatives dans une résolution accompagnant un instrument juridique en vue de clarifier certains points en suspens. | UN | لكنها ذكَّرت الوفود بوجود سوابق لقرارات ملحقة تضم تفاهمات لتوضيح بعض المسائل العالقة. |
Parallèlement, je dois mentionner certains problèmes qui empêchent le déroulement normal des opérations et qui limitent, jusqu'à un certain point, la capacité de certains Etats de participer dans la mesure où ils le souhaiteraient. | UN | ولا بد لي في نفس الوقت أن أذكر بعض المسائل التي تؤثر اﻵن على التطور العادي للعمليات وتحد بعض الشيء من قدرة الدول اﻷعضاء على المشاركة بالدرجة التي تريدها. |
Les paragraphes qui suivent donnent un bref aperçu des recommandations formulées par la Réunion au sujet d'un certain nombre de questions essentielles. | UN | ويرد في الفقرات التالية موجز سريع بالتوصيات المحددة التي صدرت عن الاجتماع بشأن بعض المسائل الرئيسية. |
Des membres du Secrétariat et des services de sécurité ont évoqué certains des problèmes logistiques relatifs à la mission. | UN | وأشار أعضاء من الأمانة العامة ودوائر الأمن إلى بعض المسائل المتعلقة بالنقل والإمداد الخاصة بالبعثة. |
La semaine prochaine, une réunion plénière du Processus de Kimberley se tiendra à Ottawa (Canada), pour résoudre les questions en suspens. | UN | وفي الأسبوع المقبل، سيعقد المشاركون في عملية كيمبرلي جلسة عامة في أوتاوا، كنــدا، لحل بعض المسائل المتبقية. |
Il a notamment rappelé la création des Commissions des droits de l'homme, judiciaire et de la fonction publique, qui sont compétentes pour quelques-unes des questions soulevées par les délégués. | UN | وعلى وجه الخصوص، أشار الرئيس قرضاي إلى إنشاء كل من لجنة حقوق الإنسان واللجنة القضائية ولجنة الخدمة المدنية التي ستعالج بعض المسائل التي أثارها المندوبون. |
Je tiens toutefois à souligner plusieurs questions qui ont été examinées pendant la session. | UN | إلا أنني أود أن أسلط الضوء على بعض المسائل التي نوقشت خلال الدورة. |
Je voudrais soulever quelques points que la Suisse considère comme cruciaux dans la discussion d'aujourd'hui. | UN | وأود أن أسلط الضوء على بعض المسائل التي ترى سويسرا أنها تكمن في صميم مناقشة اليوم. |
Nous ne pouvons pas laisser les modestes progrès obtenus dans certains domaines émousser notre volonté ni endormir nos consciences. | UN | لكن النجاحات المتواضعة المحرزة في بعض المسائل ينبغي أن لا تضعف إرادتنا أو تخدر ضمائرنا. |
certains des points soulevés concernaient des domaines problématiques qui nécessitaient une attention plus approfondie. | UN | وركزت بعض المسائل التي أثيرت على مجالات تنطوي على تحديات، وهي مجالات تتطلب مزيداً من الاهتمام. |
Dans les deux cas, diverses questions concernant l'application des dispositions de cet article n'ont toujours pas été résolues. | UN | وفي هاتين الحالتين لا تزال هناك بعض المسائل المعلقة فيما يتصل بالوفاء بتلك المادة. |
certaines de ces questions nécessitent cependant des recherches plus poussées et d'autres se situent au-delà de la portée des recommandations internationales et du Manuel des statisticiens. | UN | غير أن ثمة مسائل محددة تحتاج إلى مزيد من البحث، كما أن بعض المسائل يتعدى نطاق التوصيات الدولية ودليل تجميع الإحصاءات. |