Dans mon pays, comme sous d'autres latitudes, les individus cohabitent de manière pacifique comme le faisaient leurs ancêtres sur la même terre. | UN | يحدث في بلاد أخرى، فإن الأفراد الذين ينحدر أجدادهم من ذلك الجزء من العالم يعيشون في بلادنا في سلام. |
Mais les choses sont différentes maintenant. C'est un pays moderne. | Open Subtitles | لكن الأشياء مختلفة الآن إنها بلاد متحضرة جدًا |
Acme au pays des merveilles. Bienvenue au pays des merveilles, fils | Open Subtitles | قمة بلاد العجائب مرحبا بكم في بلاد العجائب, أبني |
Bienvenue au pays des Merveilles. Quelque chose sur sa mère ? | Open Subtitles | مرحبًا بكِ في بلاد العجائب أي معلومات عن الأم؟ |
Si Mercy avait vu ce que vous avez vu, elle serait dans un autre pays et aurait changé de nom. | Open Subtitles | هل يمكنك ان تتخيلي لو ميرسي رات الذي رايته لعاشت في بلاد اخرى تحت اسم مستعار |
Je dis ce que je veux, c'est un pays libre. | Open Subtitles | أقول ما أريد. إنها بلاد حرّة, أليست كذلك؟ |
Dans n'importe quel autre pays, une grossièreté pareille aurait été mis sous silence depuis longtemps. | Open Subtitles | في اي بلاد تجري بها مثل هذه القذارة يتم إجبارهم على الإسكات |
On est en pays libre. Faites ce que vous voulez. Mais je paierai rien. | Open Subtitles | إنها بلاد حرة، افعل ما يحلو لك لكنني لن أدفع لك |
La KOP est seulement 700m, 800m plus loin, mais ça pourrait aussi bien être dans un autre pays parce que y'aura pas d'aide. | Open Subtitles | الكوب يبعد حوالي 700 أو 800 متر ولكن هذا يبدو وكأنها على بلاد أخرى لأنهم لن يصلو إليك |
Oui, on peut envoyer ce gars au pays des merveilles. | Open Subtitles | أجل، بإمكاننا وضع هذا الرجل في بلاد العجائب. |
Tu dis ça maintenant mais une fois dehors à l'air frais, au soleil, respirant dans la splendeur du magnifique pays de dieu ! | Open Subtitles | تقول هذا الآن, لكن إنتظر حتى تحرج وترى السمك يترنح تتنفس الهواء الرائع و ترى روعة بلاد الله |
Vous avez appris que la police le cherchait dans plusieurs pays. | Open Subtitles | ثم علمت بأنه مطلوب من البوليس فى عدة بلاد |
Il revendique son droit à l'autodétermination, à la défense de sa dignité et de sa liberté, ainsi qu'à la restitution de toutes les terres constituant le pays kanak. | UN | وله الحق في تقرير مصيره بحرية وفي الدفاع عن كرامته وحريته، واستعادة جميع اﻷراضي التي تشكل بلاد الكاناك. |
Il reste des populations entières, et des groupes de population appréciables dans bien des pays, où les taux de morbidité et de mortalité sont encore très élevés. | UN | فما زال هناك سكان بلاد بأكملها وفئات سكانية كبيرة داخل كثير من البلدان معرضة لمعدلات اعتلال ووفيات مرتفعة للغاية. |
L'Association interbalkanique des sociétés de coopération féminine est une organisation internationale qui couvre les pays des Balkans. | UN | رابطة جمعيات التعاون النسائية في بلدان البلقان هي منظمة دولية تغطي بلاد البلقان. |
Comme je l'ai aussi dit une fois, nous ne sommes pas au pays des merveilles. | UN | ولسنا، كما قلت مرة أيضاً، في نوع من بلاد العجائب. |
Ce matin, les orateurs ont également souligné la communauté des objectif poursuivis, qu'il s'agisse de Mondragón au pays basque espagnol, de Rabobank aux Pays-Bas ou des coopératives d'approvisionnement et de marketing en Chine. | UN | ومن الأشياء المهمة التي قالها المتكلمون هذا الصباح الطريقة التي طرحوا بها قضيتهم المشتركة، من موندراغون في بلاد الباسك في أسبانيا، إلى رابوبانك في هولندا، إلى تعاونيات التوريد والتسويق في الصين. |
Elles vivaient dans un monde sans magie. Comment auraient-elles pu le faire ? | Open Subtitles | كانتا تقيمان في بلاد خالية مِن السحر كيف استطاعتا فعلها؟ |
Cela ressort de l'accroissement du secteur parallèle que l'on observe dans les différents pays de la région. | UN | ويتبين هذا من الزيادة في العمل غير الرسمي التي تلاحظ في بلاد مختلفة من بلدان المنطقة. |
J'étais en train de rêver qu'on était dans la Perse antique. | Open Subtitles | كنت أحلم بأننا كنّا في بلاد الفرس القديمة |
Être à mon compte, passer du temps dehors, vivre à la campagne, fumer des joints, mater la téloche, c'est tout ce que je voulais. | Open Subtitles | اعمل في الخارج كثيرا",اسكن في بلاد,تتعاطى المخدرات,اشاهد التلفاز |
Géographie : les noms de lieux dans les zones occupées, en Palestine et en territoire syrien, sont remplacés par des noms hébreux. | UN | وفي الجغرافية: يتم تغيير أسماء اﻷماكن في المناطق المحتلة وفلسطين وفي بلاد الشام وتوضع مكانها أسماء عبرية. |
Par ailleurs, le PNUE a réalisé une étude scientifique sur l'assèchement des marais de Mésopotamie. | UN | وفي مجال آخر، أصدر البرنامج دراسة علمية تتناول جفاف المستنقعات الواقعة في بلاد ما بين النهرين. |
Ansar Dine a aussi reçu un appui financier d'AQMI. | UN | وتلقّت أنصار الدين أيضًا دعمًا ماليًا من تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي. |
< < Nous, Al-Nasr wal Jihad Fi Bilad Al-Cham, déclarons que nous avons puni comme il le méritait l'infidèle Rafic Hariri afin qu'il serve d'exemple aux autres. > > | UN | نحن جماعة النصرة والجهاد في بلاد الشام نعلن أننا أنزلنا القصاص العادل بالكافر رفيق الحريري حتى يكون عبرة لأمثاله. |
Ont entretenu des intelligences avec l'ennemi israélien. Lui ont procuré des informations dans un dessein d'espionnage. Ont commis des actes terroristes. | UN | شهاب التعامل مع العدو وإعطاء معلومات له بقصد التجسس والقيام بأعمال إرهابية ودخول بلاد العدو نعمة ضو |
Alors même que la prolifération de groupes armés rend les frontières plus perméables aux conflits, elle les durcit contre le commerce. Les conséquences se font sentir avec le plus de force au Levant, où les améliorations dans les secteurs des transports et du commerce avaient renforcé les liens économiques entre l'Irak, la Jordanie, le Liban et la Syrie. | News-Commentary | حتى بعد ان جعل انتشار المجموعات المسلحة الحدود مخترقة بشكل اكبر بالنسبة للصراع ، الا ان هذا الانتشار جعلها عصية على التجارة . ان اكثر منطقة تأثرت بنتائج ذلك الصراع هي منطقة بلاد الشام حيث ان تحسن وسائل النقل والاصلاحات التجارية قد عززت من الروابط الاقتصادية بين العراق والاردن ولبنان وسوريا . |