Celle-ci veille à ce que les règles régissant l'exécution des peines soient respectées, en particulier en ce qui concerne le traitement des condamnés. | UN | وتتمثل مسؤولية هذه اللجنة في التحقق من مراعاة الأنظمة التي يخضع لها تنفيذ الأحكام، لا سيما فيما يتصل بمعاملة المدانين. |
De nombreuses affaires concernent le traitement des prisonniers en vertu de l'article 10 du Pacte. | UN | ويتعلق كثير من القضايا بمعاملة السجناء بموجب المادة 10 من العهد. |
Convention de 1949 relative au traitement des prisonniers de guerre | UN | اتفاقية جنيف الثالثة المتعلقة بمعاملة أسرى الحرب 1949 |
Le dialogue et la compréhension doivent prévaloir dans la discussion sur les questions relatives au traitement accordé aux minorités. | UN | ويجب أن يسود الحوار والتفاهـم لـــدى معالجة مسائل تتعلق بمعاملة اﻷقليات. |
Les Pygmées ne jouissent pas d'un traitement égal dans une société à prédominance bantoue. | UN | فالأقلية البيجمية لا تتمتع بمعاملة متساوية في المجتمع الذي تهيمن عليه أغلبية البانتو. |
Les autorités israéliennes étaient par conséquent tenues de traiter ces personnes conformément à leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ولذلك، كان على السلطات الإسرائيلية التزام بمعاملة هؤلاء الأشخاص وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Dans divers domaines ayant un rapport avec le traitement des personnes privées de liberté. | UN | في مختلف المجالات ذات الصلة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم |
Actuellement, la protection est fournie à des centres de conseil et aucun plan concret n'est prévu pour amender les lois pertinentes concernant le traitement l égal des prostituées. | UN | وفي الوقت الراهن، تقدم الحماية في مراكز إسداء المشورة، ولم توضع خطط ملموسة لتعديل القوانين ذات الصلة بمعاملة البغايا. |
Promouvoir le changement des comportements dans le traitement et la compréhension des victimes et s'attaquer aux disparités sexistes qui les affectent; | UN | التشجيع على تغيير المواقف فيما يتعلق بمعاملة الضحايا وفهمهم ومعالجة الاختلالات القائمة بين الجنسين؛ |
Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité: projet de troisième partie sur le traitement des groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité | UN | دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار: مشروع الجزء الثالث المتعلق بمعاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار |
Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité: projet de troisième partie sur le traitement des groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité | UN | دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار: مشروع الجزء الثالث المتعلق بمعاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار |
Convention relative au traitement des prisonniers de guerre (12 août 1949) | UN | الاتفاقية المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلقة بمعاملة أسرى الحرب |
Convention (III) de Genève de 1949 relative au traitement des prisonniers de guerre | UN | اتفاقية جنيف الثالثة المتعلقة بمعاملة أسرى الحرب 1949 |
Le personnel pénitentiaire suit une formation initiale et continue au traitement des détenus. | UN | ويتم تقديم التدريب الأولي والمستمر لضباط السجون فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين. |
Les Pygmées ne jouissent pas d'un traitement égal dans une société à prédominance bantoue. | UN | فالأقلية البيجمية لا تتمتع بمعاملة متساوية في المجتمع الذي تهيمن عليه أغلبية البانتو. |
On peut affirmer donc que dans la République du Cap-Vert tous les citoyens ont un traitement égal relativement aux choix du domicile. | UN | ويمكن القول بالتأكيد أن جميع المواطنين في جمهورية الرأس الأخضر يحظون بمعاملة متساوية فيما يتصل باختيار محل السكن. |
Le personnel engagé au service de la communauté internationale et pour les besoins de la paix devrait pouvoir prétendre à un traitement juste et égal. | UN | وينبغي أن يتمتع الموظفون الذين يخدمون المجتمع الدولي من أجل قضية السلم، بمعاملة عادلة ومتساوية. |
Ils doivent aussi traiter l'ensemble des fonctionnaires avec respect. | UN | وهم مكلفون أيضا بمعاملة جميع الموظفين باحترام. |
Ces accords reprennent un certain nombre de règles coutumières en matière de traitement des étrangers : | UN | وتكرر هذه الاتفاقات عددا من القواعد المعتادة المتعلقة بمعاملة اﻷجانب على النحو التالي: |
En outre, le Comité rappelle que cet article complète l'article 7 au sujet du traitement de toutes les personnes privées de leur liberté. | UN | وعلاوة على ذلك، تُذَكِّر اللجنة بأن هذه المادة تكمل المادة 7 فيما يتعلق بمعاملة كل شخص يتعرض للحرمان من حريته. |
est impliquée dans une procédure se rapportant à une transaction commerciale dans laquelle elle est engagée, l'immunité de juridiction dont jouit l'État concerné n'est pas affectée. | UN | طرفا في دعوى تتصل بمعاملة تجارية لذلك الكيان، فإنه لا تتأثر الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها تلك الدولة. |
Nous ne demandons pas d'être traités différemment; nous ne demandons pas d'aide. | UN | إننا لا نطالب بمعاملة خاصة. ولا نطالب بمجرد المساعدة. |
iii) Représentant l'obligation de paiement au titre d'une opération sur carte de crédit; | UN | `3` التي تمثل التزام السداد الخاص بمعاملة تُجرى بواسطة بطاقة ائتمان؛ |
Le requérant ne leur a signalé aucun problème de santé et s'est déclaré satisfait à la fois de la manière dont il était traité par les surveillants de l'établissement et de la nourriture qu'il recevait. | UN | ولم يبلغ صاحب الشكوى أثناء هذه الزيارات عن أية مشكلة صحية وأعرب عن رضاه بمعاملة حراس المركز وبالطعام الذي يقدم له. |