Conformément à la décision prise au cours de la séance, le texte de ce message est reproduit in extenso à l'annexe II au présent rapport. | UN | وترد تلك الرسالة، عملا بمقرر اتخذ في تلك الجلسة، بنصها الكامل في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
À cet égard, le Japon accueille avec satisfaction la décision prise par la Commission de procéder à un examen annuel des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de ses décisions. | UN | وقال إن اليابان ترحب في هذا الصدد بمقرر اللجنة إجراء استعراض سنوي للتقدم المحرز في تنفيذ مقرراتها. |
Il pourrait être créé par une résolution de l'Assemblée générale sur recommandation d'une conférence intergouvernementale, par la décision d'une organisation intergouvernementale existante ou des décisions convergentes de deux ou plusieurs organisations intergouvernementales; | UN | ويجري إنشاؤها بقرار من الجمعية العامة بناء على توصية المؤتمر الحكومي الدولي، أو بمقرر من منظمة حكومية دولية قائمة، أو مقررات تصدر في ذات الوقت من منظمتين حكوميتين دوليتين أو أكثر؛ |
Il pourrait être établi par la décision de l'organe directeur d'une organisation intergouvernementale existante sur recommandation d'une conférence intergouvernementale; | UN | ويجري إنشاؤها بمقرر من مجلس إدارة منظمة حكومية دولية قائمة، بناء على توصية من مؤتمر حكومي دولي؛ |
Il pourrait être établi par une décision de l'organe directeur d'une organisation intergouvernementale internationale existante sur recommandation d'une conférence intergouvernementale. | UN | ويجري إنشاؤها بمقرر من مجلس إدارة منظمة حكومية دولية قائمة ومنظمة دولية، بناء على توصية من مؤتمر حكومي دولي. |
Ce rapport est remis par le Comité exécutif aux termes de la décision suivante de la Réunion des Parties : | UN | 1. يُقدّم هذا التقرير من اللجنة التنفيذية عملاً بمقرر اجتماع الأطراف التالي: |
Je rappelle également aux délégations que, toujours conformément à la décision 34/401, les explications de vote sont limitées à 10 minutes. | UN | وأود كذلك أن أذكّر الوفود، عملاً بمقرر الجمعية العامة 34/401 أيضاً، بأن تعليلات التصويت تحدد بعشر دقائق. |
Il ne devrait pas y avoir d'objection de principe à cela, et l'OMC avait décidé de s'en remettre à la décision de l'ONU. | UN | وينبغي ألا يكون هناك اعتراض على ذلك من حيث المبدأ، وذكرت أن منظمة التجارة العالمية قد وافقت على العمل بمقرر الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Les PMA saluaient la décision du Conseil et espéraient que des contributions suffisantes seraient versées. | UN | وأضاف قائلا إن أقل البلدان نموا ترحب بمقرر المجلس وتأمل في أن يتم تقديم ما يكفي من التبرعات. |
Enfin, la délégation togolaise se félicite de la décision du Conseil économique et social de consacrer son prochain segment à haut niveau aux PMA. | UN | ثم أعرب أخيراً عن ترحيب وفده بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي تخصيص الجزء الرفيع المستوى المقبل للمجلس لأقل البلدان نمواً. |
Conformément à la décision 9 du Conseil d'administration, les pertes imputables uniquement à cet embargo ne sont pas considérées comme ouvrant droit à réparation. | UN | وعملا بمقرر مجلس الإدارة رقم 9، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحظر الاقتصادي لن تقبل كأساس للتعويض. |
Il a relié cela à la décision de l'Assemblée de reprendre la dixième séance spéciale d'urgence. | UN | وربط ذلك بمقرر الجمعية العامة استئناف دورتها الاستثنائية العاشرة. |
Une opinion individuelle a également été jointe à la décision du Comité visant à déclarer irrecevable une communication. | UN | وأضيف رأي فردي فيما يتعلق بمقرر أعلن فيه عدم قبول بلاغ واحد. |
— Accueillant avec satisfaction la décision de la Commission des droits de l'homme de créer un groupe de travail spécial intersessions sur une instance permanente pour les populations autochtones; | UN | ● وإذ نرحب بمقرر لجنة حقوق اﻹنسان الداعي إلى إنشاء فريق عامل مخصص بين الدورات معني بإنشاء المحفل الدائم؛ |
Le présent rapport est présenté en application de la décision 2001/119 et des résolutions 1997/36 et 37 de la Sous-Commission. | UN | تقدم ورقة العمل هذه عملاً بمقرر اللجنـة الفرعية 2001/119، بترافق مع قراري اللجنة الفرعية 1997/36 و1997/37. |
Rapport du Secrétaire général présenté conformément à la décision 2001/112 | UN | تقرير الأمين العام المقدم عملاً بمقرر اللجنة 2001/112 |
Il était souhaitable de prendre en compte les principales préoccupations des pays en développement dans le secteur agricole comme les préoccupations relatives à la décision de Marrakech. | UN | واستصوب في هذا السياق معالجة الشواغل الرئيسية للبلدان النامية في القطاع الزراعي، كالشواغل المتصلة بمقرر مراكش. |
Il a été noté que plusieurs organes subsidiaires ne s'étaient pas encore conformés à la décision du Conseil sur ce point. | UN | ولوحظ أن عددا من الهيئات الفرعية لم يتقيد بعد بمقرر المجلس عن تلك المسألة. |
En application de la décision du Conseil, le Groupe spécial d'experts présentera son rapport sur la réunion à la cinquième session du Forum. | UN | وعملا بمقرر المجلس، سيقدم فريق الخبراء المخصص تقريره عن ذلك الاجتماع إلى المنتدى في دورته الخامسة. |
Une opinion individuelle a été jointe à une décision déclarant la communication recevable. E. Questions examinées par le Comité | UN | وأُرفق رأي فردي فيما يتعلق بمقرر أُعلن فيه قبول بلاغ واحد. |
Aux termes du projet de décision II, le Conseil déciderait d'inscrire 15 organisations sur la Liste, en application de sa décision 1996/302. | UN | ويقوم المجلس بموجب مشروع المقرر الثاني بمنح 15 منظمة مركز الإدراج في القائمة عملا بمقرر المجلس 1996/302. |
Le présent rapport a été établi en application de la décision 1996/306 et de la résolution 1999/49 du Conseil économique et social. | UN | 1 - أُعد هذا التقرير عملا بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/306 وقراره 1999/49. |
Ce projet de décision avait déjà été approuvé par le SBSTA. | UN | وقد سبق للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الموافقة على هذا المشروع بمقرر. |
Toute disposition du présent règlement peut être modifiée sur décision du Conseil d'administration, conformément à l'Article 15. | UN | ١ - يجوز تعديل أي مادة من هذه المواد بمقرر من المجلس التنفيذي، وفقا للمادة ١٥. |
Conformément au paragraphe 2 de l'Article 4 de la Charte, l'admission de nouveaux Membres se fait par décision de l'Assemblée générale, sur recommandation du Conseil de sécurité. | UN | وبمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٤ من الميثاق، يتم قبول اﻷعضاء الجدد بمقرر من الجمعية العامة يصدر بناء على توصية من مجلس اﻷمن. |
Un rapporteur a été désigné pour centraliser les informations sur le déroulement de toutes les réunions, qui ont été présidées par l'adjoint du consultant. | UN | وجرت الاستعانة بمقرر لإعداد وثيقة بسير أعمال جميع الجلسات، والتي رأسها خبير استشاري مساعد. |