ويكيبيديا

    "بموجب مذكرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par une note
        
    • en vertu du
        
    • dans une note
        
    • dans le cadre du
        
    • en application du
        
    • par un mémorandum
        
    • par la note
        
    • sous le couvert d'une note
        
    • par note en
        
    • au moyen d'une note
        
    • sous couvert d'une note
        
    • mémo
        
    • iraquien
        
    par une note verbale daté du 9 février 2001, tous les États Membres ont été invités à faire connaître leurs vues sur la question. UN 2 - ودعيت جميع الدول الأعضاء بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 9 شباط/فبراير 2001، إلى الإبلاغ عن آرائها حول الموضوع.
    4.1 par une note datée du 9 juin 1997, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication. UN 4-1 اعترضت الدولة الطرف بموجب مذكرة مؤرخة 9 حزيران/يونيه 1997 على مقبولية البلاغ.
    Nous vous demandons officiellement de porter cette grave question à l'attention du Conseil de sécurité conformément aux responsabilités qui vous incombent en vertu du Mémorandum d'accord dont vous êtes signataire avec la partie iraquienne. UN إننا نطلب منكم رسميا عرض هذا اﻷمر الخطير على مجلس اﻷمن ضمن إطار مسؤوليتكم بموجب مذكرة التفاهم الموقعة بيننا وبينكم.
    Couvre tout le matériel et tous les services pour lesquels des demandes de remboursement peuvent être présentées en vertu du mémorandum d'accord. UN يغطي كل المعدات والخدمات التي يُطلب تسديد تكاليفها بموجب مذكرة التفاهم.
    dans une note verbale datée du 14 octobre 2013, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. UN 4-1 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ.
    Certains mémorandums d'accord ont un champ d'application allant au-delà d'une situation d'urgence donnée : pratiquement tous les vivres nécessaires aux réfugiés sont acheminés par le PAM dans le cadre du mémorandum d'accord signé entre le PAM et le HCR. UN ونطاق بعض مذكرات التفاهم يتخطى حالة طوارئ معينة: فجميع احتياجات اللاجئين من اﻷغذية تقريبا تمرر بموجب مذكرة تفاهم بين برنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Des matériels d'enseignement, y compris d'enseignement professionnel, ont été répartis entre les 2 250 écoles des 15 gouvernorats auxquels il est prévu de livrer des fournitures en application du Mémorandum d'accord. UN وجـرى توزيـع معينـات حرفيـة وتعليميـة علـى ٠٥٢ ٢ مدرسـة في المحافظات اﻟ ٥١ المقرر أن تتلقى لوازم بموجب مذكرة التفاهم.
    2. Le Secrétaire général a porté la résolution 1998/75 à l'attention des Gouvernements soudanais et ougandais par une note verbale datée du 11 novembre 1998. UN 2- ووجه الأمين العام نظر حكومتي أوغندا والسودان إلى القرار 1998/75 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    6.1 par une note verbale du 5 janvier 2012, l'État partie a soumis des observations supplémentaires. UN 6-1 قدمت الدولة الطرف ملاحظات أخرى بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 5 كانون الثاني/يناير 2012.
    par une note verbale du 12 août 2010, le nombre de candidatures étant insuffisant pour porter à 25 le nombre de membres du Sous-Comité la date limite de présentation des candidatures a été reportée au 11 septembre 2010. UN ونظراً لعدم كفاية عدد الترشيحات لزيادة عضوية اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى 25 عضواً، تم تمديد الموعد النهائي لتقديم الترشيحات إلى 11 أيلول/سبتمبر 2010، بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 12 آب/أغسطس 2010.
    par une note verbale datée du 15 février 2002, tous les États Membres ont été invités à faire connaître leurs vues sur la question. UN 2 - ودُعيت جميع الدول الأعضاء بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 15 شباط/فبراير 2002 إلى إرسال آرائها بشأن الموضوع.
    Même si les 229 prisonniers prévus sont libérés, ce sera nettement moins que les 500 que Nétanyahou avait promis faire libérer en vertu du Mémorandum de Wye. UN وحتى إذا أفرج عن الـ ٢٢٩ جميعا، فإن عددهم سيكون أقل بشكل محسوس من الـ ٥٠٠ الذين تعهد نتنياهو باﻹفراج عنهم بموجب مذكرة واي.
    En cas de dénonciation, la Conférence et le FIDA parviendront à une entente sur le moyen le plus pratique et le plus efficace de s'acquitter des responsabilités qui leur incombent en vertu du présent mémorandum d'accord. UN وفي حالة الإنهاء يتفاهم المؤتمر والصندوق على أنسب السبل وأكثرها فعالية للاضطلاع بأية مسؤوليات متحملة بموجب مذكرة التفاهم هذه.
    En cas de dénonciation, la Conférence et le FIDA parviendront à une entente sur le moyen le plus pratique et le plus efficace de s'acquitter des responsabilités qui leur incombent en vertu du présent mémorandum d'accord. UN وفي حالة الإنهاء يتفاهم المؤتمر والصندوق على أنسب السبل وأكثرها فعالية للاضطلاع بأية مسؤوليات متحملة بموجب مذكرة التفاهم هذه.
    4.1 dans une note du 29 avril 1997, l'État partie reconnaît que le Comité a compétence pour se prononcer sur la recevabilité de la communication et examiner celleci quant au fond. UN 4-1 بموجب مذكرة مؤرخة 29 نيسان/أبريل 1997، وافقت الدولة الطرف على أن تنظر اللجنة في مقبولية البلاغ وموضوعه، في آن واحد.
    4.1 dans une note verbale du 21 mai 2009, l'État partie a présenté ses observations sur la recevabilité et sur le fond de la communication. UN 4-1 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 21 أيار/مايو 2009، قدّمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    dans une note verbale datée du 8 mars 2013, la Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies a communiqué les tableaux ci-dessous. UN بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 8 آذار/مارس 2013، قدمت البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة الجدولين الواردين أدناه.
    La formation linguistique, précédemment gérée par l'ONUDI dans le cadre du Mémorandum d'accord, a été confiée à la Section de la gestion des ressources humaines qui s'en est acquittée avec succès; il en va de même de la formation à l'organisation des carrières. UN وبات التدريب اللغوي، الذي كانت تديره سابقا منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية بموجب مذكرة التفاهم، يقدم من قسم إدارة الموارد البشرية ويدار بصفة ناجحة مع التدريب في مجال التطوير الوظيفي.
    Il n'était pas opposé à ce que les points de vue différents des organismes et programmes des Nations Unies concernant la valeur nutritive des rations alimentaires soient examinés, mais considérait qu'il serait inopportun d'en discuter avant de savoir dans quelle mesure les approvisionnements seraient augmentés en application du mémorandum d'accord. UN وأنه في الوقت الذي لا ترى فيه الحكومة مانعا من سماع وجهات النظر المختلفة التي تبديها وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها بشأن القيمة التغذوية لمجموع مفردات تلك البطاقات، فإنها ترى أن من غير المناسب بحثها قبل أن ترى ماهية الزيادة التي ستطرأ على الموارد بموجب مذكرة التفاهم.
    Au vu des difficultés financières que traversent les deux organisations, les modalités d'application de l'accord de 1950 ont été modifiées par un mémorandum d'accord signé en 1995, aux termes duquel l'OMS ne détache plus que deux fonctionnaires pour pourvoir les postes de Directeur de la santé et de Directeur adjoint. UN وبسبب المصاعب المالية التي تواجهها المنظمتان، عُدلت طرائق تنفيذ اتفاق عام 1950 بموجب مذكرة تفاهم موقعة في عام 1995، خُفض بمقتضاها عدد الوظائف إلى وظيفتين اثنتين، وهما وظيفتا مدير الصحة ونائبه.
    En ce qui concerne l'obligation de coopérer qui incombe au Conseil de sécurité et aux pays qui fournissent du personnel militaire, civil et de police, il réitère la position du Japon, à savoir que le nouveau mécanisme de consultation créé par la note du Président du Conseil de sécurité doit regrouper toutes les parties. UN وفيما يتعلق بضرورة التعاون بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بأفراد عسكريين ومدنيين وشرطة كرر الإعراب عن موقف اليابان بأنه يجب تشغيل الآلية الاستشارية المنشأة بموجب مذكرة رئيس مجلس الأمن بطريقة شاملة.
    31. Conformément à la résolution 12/7 du Conseil, le secrétariat a transmis, sous le couvert d'une note verbale en date du 28 octobre 2009, le projet de principes et de directives aux acteurs concernés. UN 31- وعملاً بقرار المجلس 12/7، أحالت الأمانة العامة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009 إلى الجهات الفاعلة المعنية مشروع مجموعة المبادئ والمبادئ التوجيهية.
    Note : par note en date du 20 novembre 1990, le Gouvernement du Royaume-Uni a déclaré qu'Anguilla a été incluse dans la ratification de la Convention par ce gouvernement avec effet au 7 novembre 1990. UN ملاحظــة: بموجب مذكرة مؤرخة في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، أعلنت حكومة المملكة المتحدة أنه جرى إدراج أنغيلا في إطار تصديق تلك الحكومة على الاتفاقية اعتبارا من ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠.
    L'incident a été porté à l'attention du Ministère iranien des affaires étrangères au moyen d'une note verbale. UN وأُبلغت وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية بهذه الحادثة بموجب مذكرة شفوية.
    10. Le 20 juillet 1994, la Trinité-et-Tobago a fait parvenir au Comité, sous couvert d'une note verbale, un communiqué de presse non daté censé éclaircir les circonstances ayant entouré l'exécution de M. Ashby. UN ٠١- وفي ٠٢ تموز/يوليه ٤٩٩١، أرسلت ترينيداد وتوباغو إلى اللجنة، بموجب مذكرة شفوية، بياناً صحفياً بدون تاريخ على أساس أنه يحتوي على توضيح للظروف التي أحاطت بإعدام السيد أشبي.
    Contribution de la Cour pénale internationale au financement commun du système de gestion de la sécurité - facturation des services liés à la sécurité sur le terrain pour 2009 (voir mémo Buerle/Karia du 12 mars 2009) UN قسط المحكمة الجنائية الدولية من التكاليف - نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن المشترك التمويل - إرسال فواتير بتكاليف الأمن الميداني لعام 2009 بموجب مذكرة بويرلي/كاريا المؤرخة 12 آذار/مارس 2009
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une question extrêmement importante, à savoir l'exécution des contrats d'achat de pièces de rechange et d'équipements pour le secteur pétrolier iraquien conformément aux dispositions du Mémorandum d'accord. UN أود أن ألفت انتباه سيادتكم إلى مسألة في غاية اﻷهمية تتعلق بتنفيذ عقود قطع غيار ومستلزمات القطاع النفطي في العراق بموجب مذكرة التفاهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد