Il a aussi pris note de l'examen par le Comité des droits de l'homme de la situation en Croatie, en Bosnie-Herzégovine et en Yougoslavie. | UN | وأحاطت علما أيضا بنظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في الحالة في كرواتيا والبوسنة والهرسك ويوغوسلافيا. |
On trouvera au chapitre III.E ci-dessous des précisions sur l'examen, par la chambre de l'exécution, de la question de mise en œuvre concernant l'Ukraine. D. Privilèges et immunités à accorder aux membres du Comité et à leurs suppléants | UN | وترِد التفاصيل المتعلقة بنظر فرع الإنفاذ في مسألة التنفيذ المتعلقة بأوكرانيا في الفصل الثالث، هاء، أدناه. |
À cet égard, la délégation du Lesotho se félicite de l'examen par la CDI de la relation entre ces deux concepts. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يرحب بنظر لجنة القانون الدولي في العلاقة بين هذين المفهومين. |
À la 3913e séance du Conseil de sécurité, tenue le 30 juillet 1998, dans le cadre de l'examen de la question intitulée " La situation au Moyen-Orient " , le Président a fait la déclaration suivante au nom du Conseil : | UN | في الجلسة ٣٩١٣ لمجلس اﻷمن، المعقودة في ٣٠ تموز/ يوليه ١٩٩٨، فيما يتعلق بنظر المجلس في البند المعنون " الحالة في الشرق اﻷوسط " ، أدلى رئيس مجلس اﻷمن بالبيان التالي بالنيابة عن المجلس: |
Le Conseil de sécurité ayant examiné à sa 7227e séance, le 28 juillet 2014, la question intitulée < < La situation au Mali > > , son président a fait en son nom la déclaration suivante : | UN | في جلسة مجلس الأمن 7227 المعقودة في 28 تموز/يوليه 2014، أدلى رئيس مجلس الأمن بالبيان التالي، باسم المجلس، فيما يتعلق بنظر المجلس في البند المعنون ' ' الحالة في مالي``: |
L'analyse de la Charte prouve combien l'exercice de la responsabilité principale du Conseil de sécurité est lié à l'examen de son rapport par l'Assemblée générale. | UN | ويثبت تحليل الميثاق مدى ارتباط ممارسة مجلس الأمن لمسؤوليته الأساسية بنظر الجمعية العامة في تقريره. |
C'est pourquoi ma délégation se félicite de l'examen par l'Assemblée de l'important point 31 relatif à la situation de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti. | UN | ومن ثم، يرحب وفد بلادي بنظر الجمعية في هذا البند الهام من جدول اﻷعمال، البند ٣١ بشأن حالة الديمقراطية وحقوق الانسان في هايتي. |
10. Se félicite de l'examen par le Comité des réserves et déclarations faites par les Etats parties à la Convention lors de l'examen de leurs rapports; | UN | ١٠- ترحب بنظر اللجنة في التحفظات واﻹعلانات التي أدلت بها الدول اﻷطراف في الاتفاقية عند فحص تقارير الدول اﻷطراف؛ |
Le Groupe de travail a également examiné deux notes émanant de la Mission permanente de la Jamaïque qui ont trait à l'examen, par le Comité, des communications présentées par des personnes détenues dans le quartier des condamnés à mort, en Jamaïque. | UN | ونظر الفريق العامل أيضاً في مذكرتين وردتا من البعثة الدائمة لجامايكا تتعلقان بنظر اللجنة في بلاغات قدمها أشخاص معتقلون في قسم المحكوم عليهم باﻹعدام في جامايكا. |
1. Renseignements fournis à l'occasion de l'examen par le Comité du rapport d'un État partie | UN | 1- المعلومات التي تقدم فيما يتصل بنظر اللجنة في تقرير دولة طرف ما |
S'agissant de l'examen par le Conseil des options concernant les arrangements à venir au titre du Programme, le Conseil a relevé que le groupe d'experts avait été convoqué, suivant les instructions qu'il avait données à sa dernière session, et qu'un rapport liminaire sur ses travaux avait été présenté. | UN | وفي ما يتعلق بنظر المجلس في الخيارات المتوفرة لترتيبات البرنامج المستقبلية، أشار إلى أن فريق الخبراء قد دعي إلى الانعقاد بناءً على توجيه من المجلس في الدورة الأخيرة، وقد قدم تقرير أولي عن عمله. |
1. Renseignements fournis à l'occasion de l'examen par le Comité du rapport d'un État partie | UN | 1- معلومات مقدمة تتعلق بنظر اللجنة في تقرير دولة طرف ما |
1. Renseignements fournis à l'occasion de l'examen par le Comité du rapport d'un État partie | UN | 1- معلومات مقدمة تتعلق بنظر اللجنة في تقرير دولة طرف ما |
26. Dans le cadre de l'examen des rapports, le Comité était également saisi des documents suivants: | UN | 26- وفيما يتعلق بنظر اللجنة في التقارير فقد عرضت عليها أيضاً الوثيقتان التاليتان: |
28. Dans le cadre de l'examen des rapports, le Comité était également saisi des documents suivants: | UN | 28- وفيما يتعلق بنظر اللجنة في التقارير، فإنه عُرضت عليها أيضاً الوثيقتان التاليتان: |
23. La réunion a essentiellement porté sur le rôle des ONG dans le cadre de l'examen des rapports des États parties par le Comité. | UN | 23- وركز الاجتماع على دور المنظمات غير الحكومية فيما يتصل بنظر اللجنة في تقارير الدول الأطراف. |
Le Conseil de sécurité ayant examiné à sa 7289e séance, le 28 octobre 2014, la question intitulée < < Les femmes et la paix et la sécurité > > , sa Présidente a fait en son nom la déclaration suivante : | UN | في جلسة مجلس الأمن 7289 المعقودة في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2014 فيما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون " المرأة والسلام والأمن " ، أدلت رئيسة مجلس الأمن بالبيان التالي باسم المجلس: |
Ma délégation se félicite de l'examen de la question palestinienne par le Conseil au cours de séances publiques et de séances d'information mensuelles. | UN | ويرحب وفدي بالطبع بنظر المجلس في قضية فلسطين من خلال الإحاطات الإعلامية الشهرية والمناقشات المفتوحة. |
Un autre membre a fait valoir que la Guinée équatoriale méritait un examen particulier, car elle avait soumis sa demande relativement récemment, ce qui laissait peu de temps pour une communication de suivi. | UN | وقال عضو آخر إن غينيا الاستوائية جديرة بنظر خاص في حالتها إذ أنها قدمت طلبها في وقت قريب نسبياً ولم تُتح إلا وقتاً ضيقاً لاتصالات المتابعة. |
En conséquence, nous espérons que vous tiendrez compte de ces risques et refuserez d'examiner la requête libyenne pour les raisons invoquées ci-dessus. | UN | وعليه، فإننا نتطلع إلى أن تأخذوا هذه المخاطر بنظر الاعتبار، وأن ترفضوا النظر في الطلب الليبي للاعتبارات المذكورة آنفا. |
Tribunal compétent pour connaître des plaintes relatives | UN | المحكمة المختصة بنظر التظلم من أوامر الاعتقال |
Je serais mort au yeux du monde. On m'appellerait un tricheur. | Open Subtitles | سأكون ميتاً بنظر العالم سيعتبرونني غشاشاً وسأشعر بالذل |