ويكيبيديا

    "بين أصحاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les parties
        
    • des parties
        
    • entre parties
        
    • entre les différentes parties
        
    • parmi les parties
        
    • entre les différents
        
    • entre les diverses parties
        
    • avec les parties
        
    • entre toutes les parties
        
    • entre les principales parties
        
    • entre les propriétaires
        
    • par les parties
        
    • entre propriétaires
        
    • entre les titulaires
        
    • entre les détenteurs
        
    des parties ont signalé tout particulièrement le manque de coordination entre les parties prenantes concernées et les institutions de financement. UN :: أشارت الأطراف على وجه الخصوص إلى قلة التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة ومؤسسات التمويل المعنيين.
    Ces réunions facilitent également le consensus entre les parties prenantes africaines sur les questions qui intéressent l'Afrique. UN وتيسر هذه الاجتماعات أيضاً توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الأفارقة بشأن القضايا التي تهم أفريقيا.
    Nous avons accentué, au niveau de notre pays, la coordination entre les parties prenantes. UN فقد عززنا التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة لدينا على المستوى الوطني.
    iv) Arbitrage équitable entre parties prenantes actuelles et générations futures; UN ' ٤ ' الانصاف بين أصحاب المصالح واﻷجيال؛
    Les recommandations qui découleront de ce séminaire devraient permettre de renforcer la coordination et la cohérence entre les parties prenantes. UN وينبغي أن توفر التوصيات التي ستتمخض عنها تلك الندوة الأساس لتعزيز التنسيق والاتساق بين أصحاب المصلحة.
    :: Promouvoir le partage équitable des avantages entre les parties prenantes du secteur forestier; et UN :: تشجيع الإنصاف في تقاسم المنافع بين أصحاب المصلحة في قطاع الغابات؛
    Une coopération plus étroite entre les parties prenantes concernées est déterminante pour assurer des réactions adaptées et en temps voulu. UN ويعد توثيق التعاون فيما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة أمرا أساسيا لكفالة الاستجابة في الوقت المناسب.
    Le Haut-Commissariat facilite le dialogue entre les parties prenantes pour examiner les propositions visant à renforcer le système. UN وأوضحت أن المفوضية تيسر الحوار بين أصحاب المصلحة لإعداد اقتراحات لتعزيز النظام.
    Coopération entre les parties prenantes et les secteurs de la société afin de prévenir la corruption UN التعاون بين أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد
    Cet effort de renforcement des capacités contribuera à l'établissement d'un réseau de coopération entre les parties prenantes qui s'appuiera sur un site Web dédié. UN وسيساعد هذا الجهد لبناء القدرات على إنشاء شبكة تعاون بين أصحاب المصلحة تُفعَّل من خلال موقع شبكي مخصص للمشروع.
    Toutefois, le degré d'application des recommandations de la Commission de Venise dépendra de l'ampleur du consensus entre les parties intéressées. UN إلا أن مدى تنفيذ توصيات لجنة البندقية سيكون مرهوناً بتوافق واسع في الآراء في ما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Cette réunion a souligné le rôle de l'échange d'informations et de données entre les parties prenantes dans la lutte contre les changements climatiques en Afrique. UN وشدد الاجتماع على دور تبادل المعلومات والبيانات بين أصحاب المصلحة في التصدي لتغير المناخ في أفريقيا.
    Il a aussi servi d'intermédiaire et facilité le dialogue ou les négociations entre les parties intéressées, à la demande de ces dernières, pour résoudre les conflits. UN كما اضطلعت المفوضية، بناء على طلب قدم إليها، بالتوسط أو تيسير المناقشات أو المفاوضات بين أصحاب المصلحة لحل المنازعات.
    Un renforcement du principe de partenariat auprès des parties prenantes concernées. UN :: تعزيز مبدأ الشراكة فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين؛
    Ces thèmes soulignent d'ailleurs le besoin de débattre ces questions entre parties prenantes au niveau mondial sous l'angle des droits de l'homme. UN فضلاً عن تسليط الضوء على الحاجة إلى منظور لحقوق الإنسان في المناقشات بين أصحاب المصلحة على الصعيد العالمي.
    Les propositions énoncées plus haut doivent servir de base à des consultations plus larges entre les différentes parties prenantes. UN وقد قدمت المقترحات الواردة أعلاه لتكون أساسا لإجراء مشاورات واسعة بين أصحاب المصالح.
    Ses membres seraient choisis parmi les parties prenantes suivantes : UN وسيعين أعضاء اللجنة من بين أصحاب المصلحة التاليين:
    Tout d'abord, le développement national doit reposer sur un consensus entre les différents intéressés. UN وأول هذه العناصر هو أن بناء توافق آراء بين أصحاب المصلحة يشكل اﻷساس الذي تقوم عليه التنمية الوطنية.
    Des membres de LEAD ont assisté aux réunions générales, au dialogue entre les diverses parties prenantes et au forum d'ONG. UN حضر أعضاء من ليد الدورات العامة، والحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين، ومحفل المنظمات غير الحكومية.
    De vastes consultations avec les parties sont menées tant officiellement qu'officieusement. UN وتجري مشاورات واسعة بين أصحاب المصلحة بشكل رسمي وغير رسمي.
    :: La coopération entre toutes les parties prenantes et les institutions gouvernementales appropriées en matière de ressources hydriques. UN :: التعاون بين أصحاب المصلحة لموارد المياه والمؤسسات الحكومية.
    . La répartition des rôles entre les principales parties prenantes concernées. UN :: تقسيم الأدوار فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المعنيين.
    L'Agence sert d'intermédiaire entre les propriétaires et les autres parties intéressées et est habilitée à acquérir des biens immobiliers pour le compte de la République de Croatie. UN وتتوسط الوكالة بين أصحاب العقارات واﻷشخاص المعنيين اﻵخرين. هي مخولة شراء العقارات بنفسها من حساب حكومة كرواتيا.
    Une réunion tenue le 13 août par les parties nationales concernées et les partenaires internationaux a permis de renforcer la coordination. UN وفي 13 آب/أغسطس، عقد اجتماع بين أصحاب المصلحة الوطنيين والشركاء الدوليين كانت له فائدته في تعزيز التنسيق.
    Une approche consensuelle de la gestion des ressources naturelles est donc maintenant préférable pour surmonter les tensions entre propriétaires, gestionnaires et responsables chargés d’élaborer les dispositions réglementaires. UN ومن ثم يأتي اتباع نهج ﻹدارة الموارد الطبيعية يحظى بتوافق اﻵراء ليشكل حلا يزداد قبولا فيما يتعلق بإنهاء التوتر بين أصحاب الموارد.
    VII. CONSULTATIONS entre les titulaires DE MANDAT ET DES REPRÉSENTANTS D'ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES 62 - 69 20 UN سابعا - المشاورات بين أصحاب الولايات وممثلي المنظمات غير الحكومية 63 - 70 20
    Bien qu'il existe un bureau d'enregistrement des terres, les terrains ne sont pas tous enregistrés, ce qui peut soit causer des conflits entre les détenteurs légitimes de titres de propriété, soit être le résultat de tels conflits. UN وعلى الرغم من وجود مكتب لتسجيل الأراضي، فإن إجراءات التسجيل لم تشمل جميع الأراضي، وهو أمر يمكن أن يكون سبباً لنزاعات بين أصحاب الحقوق الحائزين لشهادات ملكية قانونية أو نتيجة لتلك النزاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد