Il regrette également que l'infraction spécifique de torture ne soit pas passible de peines appropriées, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لأنه لا يعاقب على جريمة التعذيب المحددة بعقوبات مناسبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية. |
Il regrette également que l'infraction spécifique de torture ne soit pas passible de peines appropriées, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لأنه لا يعاقب على جريمة التعذيب المحددة بعقوبات مناسبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية. |
Le Royaume-Uni regrette que l'Espagne se soit retirée de ces pourparlers en 2011. | UN | إن المملكة المتحدة تأسف لانسحاب إسبانيا من هذه المحادثات في عام 2011. |
Le Gouvernement indien déplore que les propositions du Groupe de contact en vue d'un règlement politique du conflit bosniaque aient été rejetées par les Serbes de Bosnie. | UN | إن حكومة الهند تأسف لرفض صرب البوسنة مقترحات فريق الاتصال الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في البوسنة. |
Il déplore, toutefois, que les renseignements fournis dans ce rapport soient à maints égards vagues et incomplets et ne soient pas présentés conformément à ses directives. | UN | بيد أن اللجنة تأسف ﻷن المعلومات المقدمة في التقرير كانت من جوانب عديدة غامضة وغير كاملة ولم تتبع المبادئ التوجيهية للجنة. |
Il regrette également qu'il n'existe pas de données ventilées par sexe sur la propriété foncière. | UN | وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لعدم توفر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن ملكية الأراضي. |
Le Rapporteur spécial regrette également l'absence aux endroits critiques de refuges publics pouvant accueillir les jeunes fugueurs. | UN | كما تأسف المقررة الخاصة لنقص المآوى الكافية التي تديرها الولايات للهاربين الصغار في المواقع الحيوية. |
Elle regrette donc que ce type de crimes ne soit pas couvert par le Statut. | UN | لذلك فهي تأسف ﻷن النظام اﻷساسي لا يشمل هذا النوع من الجرائم. |
L'auteur regrette que le Comité ait été mal informé à cet égard. | UN | وتقول إنها تأسف لكون اللجنة تلقت معلومات خاطئة بشأن هذه النقطة. |
Mais le Royaume-Uni regrette que le projet de résolution n'ait pas été mieux équilibré. | UN | لكن المملكة المتحدة تأسف لأن مشروع القـــرار لـم يكن متوازنا على نحو أفضل. |
Il regrette toutefois qu'il lui soit présenté avec plus de sept ans de retard. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة للتأخير في تقديم هذا التقرير لمدة تجاوزت سبعة أعوام. |
Elle regrette de ne pas pouvoir les accepter toutes en raison de ses nombreux engagements. | UN | ونظراً لكثرة أعمالها، تأسف لعدم تمكنها من قبول عدد من تلك الدعوات. |
Il déplore le nombre élevé de femmes emprisonnées après avoir été condamnées pour des délits résultant de grossesses non désirées. | UN | كما أنها تأسف لارتفاع نسبة السجينات اللاتي حكم عليهن بسبب مخالفات ناجمة عن حالات حمل غير مرغوب فيها. |
Il déplore que le nombre des exécutions semble avoir augmenté l'année écoulée. | UN | كما تأسف اللجنة إذ يبدو ان هناك زيادة في عدد حالات اﻹعدام في السنة الماضية. |
Toutefois, la Tunisie déplore le caractère partial et partisan des renseignements diffusés par les ONG. | UN | ومع ذلك فإنها تأسف بسبب الطبيعة اﻷحادية الجانب والمتحيزة للمعلومات التي تنشرها المنظمات غير الحكومية. |
Elle déplore toutefois que, tout au long de l'année de 2011, il y ait eu peu d'amélioration dans la situation de la population. | UN | ومع ذلك، تأسف المفوضة السامية لبطء تحسّن أوضاع السكان خلال عام 2011. |
Elle déplore cependant la timidité des mesures et activités gouvernementales en faveur des mineurs incarcérés, pour la formation desquels aucun budget n'est prévu. | UN | بيد أن الرابطة تأسف لضعف التدابير والأنشطة الحكومية لصالح الأحداث المسجونين الذين لم تخصص أي ميزانية لتدريبهم. |
A cet égard, les Etats-Unis déplorent vivement la décision de la Chine de procéder à un essai nucléaire souterrain et invitent instamment ce pays à ne pas procéder à d'autres essais à l'avenir. | UN | وفي هذا الصدد، تأسف الولايات المتحدة بشدة لقرار الصين إجراء تفجير نووي جوفي، وتحثها على الامتناع عن إجراء تجارب أخرى. |
13. Tout en prenant acte des informations détaillées fournies dans le rapport sur les dispositions constitutionnelles et législatives concernant l'application du Pacte, le Comité note avec regret que les renseignements sur l'efficacité de ces dispositions contenus dans le rapport sont insuffisants. | UN | 13- وعلى حين تلاحظ المعلومات المفصلة المقدمة في التقرير بشأن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة بتنفيذ العهد، تأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات الواردة في التقرير بشأن فعالية هذه التدابير. |
déplorant le décès de six fonctionnaires de l'Office durant la période considérée, | UN | وإذ تأسف لمقتل ستة من موظفي الوكالة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، |
Néanmoins, il constate avec regret que les lois en vigueur ne sont pas suffisamment appliquées. | UN | غير أن اللجنة تأسف لكون القوانين السارية لا تطبَّق بالقدر الكافي. |
La Jamaïque continue de déplorer l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement. | UN | ولا تزال جامايكا تأسف لاستمرار المأزق في مؤتمر نزع السلاح. |
- Mais tu ne regrettes pas de l'avoir dit. Autant qu'il y ait du positif qui vienne de cette situation, de la vie de mon bébé. | Open Subtitles | لكنك لم تأسف على قول هذا أريد نفع مما سيحدث لحياة طفلي .. لذا |
Ne le soyez pas. | Open Subtitles | لا تأسف |
The Special Rapporteur regrets, however, that existing statistics are not disaggregated by form of trafficking nor by age and gender of the victims. | UN | إلا أن المقررة الخاصة تأسف لأن الإحصاءات الموجودة حالياً ليست مصنفة بحسب شكل الاتجار ولا بحسب عمر أو جنس الضحية. |
Parce que si c'est le cas, tu vas vraiment le regretter. | Open Subtitles | 'السبب إذا كنت سأفعل، حقا سوف تأسف على ذلك. |
Bien, tu pourras être désolé plus tard, parce que pour le moment nous devons utiliser tes pouvoirs pour trouver Docteur Light. | Open Subtitles | حسنًا، يمكنك أن تأسف لاحقًا لأنه الآن، عليك استخدام قواك |
J'en ai assez que tu sois désolé. Ne fais pas ça. | Open Subtitles | لا تكن أسف، لقد تعبت من كثر ما تأسف ،لا تفعل |
Vous regrettez de lui avoir appris, de lui montrer ce visage ? | Open Subtitles | هل تأسف لذلك لتعريضها إلى ذلك وانها رأت ذلك الجانب منك |