Mais surtout, l'Équateur estime que tous les pays doivent respecter les droits de l'homme des migrants. | UN | ولكن قبل كل شيء، تؤمن إكوادور بأنه يجب على جميع البلدان أن تحترم حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Parce qu'elle croit en leur mission, la France veut une Organisation des Nations Unies forte et efficace. | UN | وحيث أن فرنسا تؤمن برسالة اﻷمم المتحدة، فهي تريد لها أن تكون منظمة قوية وفعالة. |
Alors, je suppose que ça signifie que tu crois au diable. | Open Subtitles | أظن بأنّ هذا يعني بأنّك تؤمن بوجود إبليس ؟ |
Même si vous ne croyez plus en nous, je vous demande de faire comme moi. | Open Subtitles | حتى لو لم تكن تؤمن بنا، أطلب منك أن تفعل ما أفعله |
Il semble qu'il insinue que croire à la sagesse de l'âge est un mythe. | Open Subtitles | يبدو وأنها تؤمن أن الحكمة تأتي مع الأساطير والتقدم في السن. |
Le mécanisme international de désarmement devrait assurer que tous les problèmes de désarmement sont abordés dans un contexte approprié. | UN | وينبغي أن تؤمن آلية نزع السلاح الدولية معالجة جميع مشاكل نزع السلاح في إطار ملائم. |
Le Pakistan estime également que tous les États devraient s'acquitter de leurs obligations en vertu des traités auxquels ils sont parties. | UN | كما تؤمن باكستان بأنه يتعين على كل دولة أن تفي بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات التي تكون طرفا فيها. |
À cet égard, le Pérou estime que l'utilisation et la gestion intégrée des ressources en eau doivent tenir compte des principes suivants. | UN | وفي ذلك السياق تؤمن بيرو بأنه يجب أن تؤخذ المبادئ التالية في الاعتبار في استخدم موارد المياه وإدارتها المتكاملة. |
Le Sultanat d'Oman estime que l'interdépendance croissante de l'économie mondiale est un phénomène important de l'ère de l'après-guerre froide. | UN | إن سلطنة عمان تؤمن بعالمية الاقتصاد، كسمة حقيقية لا بد منها في مرحلة ما بعد الحرب الباردة. |
Singapour croit à une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | وسنغافورة تؤمن بسلم عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
Mon gouvernement croit fermement qu'il nous faut poursuivre ces objectifs de manière plus efficace et plus cohérente. | UN | وحكومة بلدي تؤمن إيمانا عميقا بضرورة السعي إلى تحقيق تلك الأهداف بطريقة متسقة وأكثر فعالية. |
Le Cambodge croit profondément au caractère impérieux et bénéfique du désarmement. | UN | إن كمبوديا تؤمن إيمانا راسخا بضرورة ومنفعة نزع السلاح. |
Tu crois pas à l'occulte. Tu ne crois pas à la vie après la mort. | Open Subtitles | أنتَ تسخر من الأمور المحجوبة أنتَ لا تؤمن مطلقاً بالحياة بعد الموت |
Tu contrôles cette ville. Si tu crois en moi, aide-moi. | Open Subtitles | المدينة خاتم في أصبعك إذا تؤمن بي، ساعدني |
Vous croyez en l'importance de votre article, et j'ai accepté de venir ici pour en discuter. | Open Subtitles | أعرف أنك تؤمن بأهمية مقالتك وقد وافقت على المجيء اليوم للتحدث معك بشأنها |
Je ne joue pas. - Vous n'y croyez pas ? | Open Subtitles | سوف ارميها ان اعطيتني ألا تؤمن بقراءة بالورق؟ |
croire volontairement des mensonges, tout en sachant qu'ils sont faux. | Open Subtitles | أن تؤمن عمداً بالأكاذيب بينما تعرف أنها مزيفة |
Le mécanisme international de désarmement devrait assurer que tous les problèmes de désarmement sont abordés dans un contexte approprié. | UN | وينبغي أن تؤمن آلية نزع السلاح الدولية معالجة جميع مشاكل نزع السلاح في إطار ملائم. |
Le Burkina Faso considère la personne humaine comme la raison finale de toute chose. | UN | إن بوركينا فاصو تؤمن بأن اﻹنسان هو علة وهدف كل سعي. |
Singapour, Etat multiracial et multireligieux, pense que la liberté de parole ne doit pas s'exercer aux dépens d'autrui. | UN | وأضافت أن سنغافورة، كدولة متعددة الأعراق ومتعددة الأديان، تؤمن بأنه لا ينبغي ممارسة حرية الكلام على حساب الآخرين. |
Cette nouvelle forme de partenariat a permis à l’UNICEF de garantir un minimum de services de vaccination dans les districts éloignés. | UN | وأمكن لليونيسيف بفضل هذا الشكل الجديد من الشراكة أن تؤمن على الأقل خدمات التحصين في المقاطعات النائية. |
Les États-Unis estiment que le Conseil de sécurité devrait refléter le monde du XXIe siècle. | UN | تؤمن الولايات المتحدة بأن مجلس الأمن ينبغي أن يعبر عن عالم القرن الحادي والعشرين. |
Crois-tu que Jésus a souffert Sa Passion, est ressuscité d'entre les morts et assis à la droite du Père ? | Open Subtitles | هل تؤمن أن يسوع المسيح ذاق الموت ودُفن وقام من جديد، وجلس عن يمين الآب؟ |
Elle assure également une large publicité aux instruments internationaux ratifiés par la Tunisie. | UN | وهي تؤمن كذلك دعاية واسعة النطاق للصكوك الدولية التي صدقت عليها تونس. |
Ce qu'il lui fallait, c'était une chance de réaliser qu'elle était bien plus qu'elle ne croyait. | Open Subtitles | ما احتاجته ماهوني هو فرصة لاثبات نفسها انها شيء اكبر مما تؤمن به |
Et vous ne pensez pas que son âme, que sa force vitale est toujours là ? | Open Subtitles | ولا تؤمن أن روحه,سمِّها جوهر حياته ما زالت موجودة هنا بشكل من الأشكال؟ |
Les garanties d'investissement multilatérales, qui assurent les investisseurs directs contre les risques non commerciaux, relèvent aussi de la même démarche. | UN | وثمة مثال آخر على ذلك: وهو ضمانات الاستثمار المتعددة اﻷطراف: فهي تؤمن المستثمرين المباشرين ضد أخطار غير تجارية. |