"تؤمن" - Traduction Arabe en Français

    • estime
        
    • croit
        
    • crois
        
    • croyez
        
    • croire
        
    • assurer
        
    • considère
        
    • pense
        
    • garantir
        
    • estiment
        
    • Crois-tu
        
    • assure
        
    • croyait
        
    • pensez
        
    • assurent
        
    Mais surtout, l'Équateur estime que tous les pays doivent respecter les droits de l'homme des migrants. UN ولكن قبل كل شيء، تؤمن إكوادور بأنه يجب على جميع البلدان أن تحترم حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Parce qu'elle croit en leur mission, la France veut une Organisation des Nations Unies forte et efficace. UN وحيث أن فرنسا تؤمن برسالة اﻷمم المتحدة، فهي تريد لها أن تكون منظمة قوية وفعالة.
    Alors, je suppose que ça signifie que tu crois au diable. Open Subtitles أظن بأنّ هذا يعني بأنّك تؤمن بوجود إبليس ؟
    Même si vous ne croyez plus en nous, je vous demande de faire comme moi. Open Subtitles حتى لو لم تكن تؤمن بنا، أطلب منك أن تفعل ما أفعله
    Il semble qu'il insinue que croire à la sagesse de l'âge est un mythe. Open Subtitles يبدو وأنها تؤمن أن الحكمة تأتي مع الأساطير والتقدم في السن.
    Le mécanisme international de désarmement devrait assurer que tous les problèmes de désarmement sont abordés dans un contexte approprié. UN وينبغي أن تؤمن آلية نزع السلاح الدولية معالجة جميع مشاكل نزع السلاح في إطار ملائم.
    Le Pakistan estime également que tous les États devraient s'acquitter de leurs obligations en vertu des traités auxquels ils sont parties. UN كما تؤمن باكستان بأنه يتعين على كل دولة أن تفي بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات التي تكون طرفا فيها.
    À cet égard, le Pérou estime que l'utilisation et la gestion intégrée des ressources en eau doivent tenir compte des principes suivants. UN وفي ذلك السياق تؤمن بيرو بأنه يجب أن تؤخذ المبادئ التالية في الاعتبار في استخدم موارد المياه وإدارتها المتكاملة.
    Le Sultanat d'Oman estime que l'interdépendance croissante de l'économie mondiale est un phénomène important de l'ère de l'après-guerre froide. UN إن سلطنة عمان تؤمن بعالمية الاقتصاد، كسمة حقيقية لا بد منها في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    Singapour croit à une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN وسنغافورة تؤمن بسلم عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    Mon gouvernement croit fermement qu'il nous faut poursuivre ces objectifs de manière plus efficace et plus cohérente. UN وحكومة بلدي تؤمن إيمانا عميقا بضرورة السعي إلى تحقيق تلك الأهداف بطريقة متسقة وأكثر فعالية.
    Le Cambodge croit profondément au caractère impérieux et bénéfique du désarmement. UN إن كمبوديا تؤمن إيمانا راسخا بضرورة ومنفعة نزع السلاح.
    Tu crois pas à l'occulte. Tu ne crois pas à la vie après la mort. Open Subtitles أنتَ تسخر من الأمور المحجوبة أنتَ لا تؤمن مطلقاً بالحياة بعد الموت
    Tu contrôles cette ville. Si tu crois en moi, aide-moi. Open Subtitles المدينة خاتم في أصبعك إذا تؤمن بي، ساعدني
    Vous croyez en l'importance de votre article, et j'ai accepté de venir ici pour en discuter. Open Subtitles أعرف أنك تؤمن بأهمية مقالتك وقد وافقت على المجيء اليوم للتحدث معك بشأنها
    Je ne joue pas. - Vous n'y croyez pas ? Open Subtitles سوف ارميها ان اعطيتني ألا تؤمن بقراءة بالورق؟
    croire volontairement des mensonges, tout en sachant qu'ils sont faux. Open Subtitles أن تؤمن عمداً بالأكاذيب بينما تعرف أنها مزيفة
    Le mécanisme international de désarmement devrait assurer que tous les problèmes de désarmement sont abordés dans un contexte approprié. UN وينبغي أن تؤمن آلية نزع السلاح الدولية معالجة جميع مشاكل نزع السلاح في إطار ملائم.
    Le Burkina Faso considère la personne humaine comme la raison finale de toute chose. UN إن بوركينا فاصو تؤمن بأن اﻹنسان هو علة وهدف كل سعي.
    Singapour, Etat multiracial et multireligieux, pense que la liberté de parole ne doit pas s'exercer aux dépens d'autrui. UN وأضافت أن سنغافورة، كدولة متعددة الأعراق ومتعددة الأديان، تؤمن بأنه لا ينبغي ممارسة حرية الكلام على حساب الآخرين.
    Cette nouvelle forme de partenariat a permis à l’UNICEF de garantir un minimum de services de vaccination dans les districts éloignés. UN وأمكن لليونيسيف بفضل هذا الشكل الجديد من الشراكة أن تؤمن على الأقل خدمات التحصين في المقاطعات النائية.
    Les États-Unis estiment que le Conseil de sécurité devrait refléter le monde du XXIe siècle. UN تؤمن الولايات المتحدة بأن مجلس الأمن ينبغي أن يعبر عن عالم القرن الحادي والعشرين.
    Crois-tu que Jésus a souffert Sa Passion, est ressuscité d'entre les morts et assis à la droite du Père ? Open Subtitles هل تؤمن أن يسوع المسيح ذاق الموت ودُفن وقام من جديد، وجلس عن يمين الآب؟
    Elle assure également une large publicité aux instruments internationaux ratifiés par la Tunisie. UN وهي تؤمن كذلك دعاية واسعة النطاق للصكوك الدولية التي صدقت عليها تونس.
    Ce qu'il lui fallait, c'était une chance de réaliser qu'elle était bien plus qu'elle ne croyait. Open Subtitles ما احتاجته ماهوني هو فرصة لاثبات نفسها انها شيء اكبر مما تؤمن به
    Et vous ne pensez pas que son âme, que sa force vitale est toujours là ? Open Subtitles ولا تؤمن أن روحه,سمِّها جوهر حياته ما زالت موجودة هنا بشكل من الأشكال؟
    Les garanties d'investissement multilatérales, qui assurent les investisseurs directs contre les risques non commerciaux, relèvent aussi de la même démarche. UN وثمة مثال آخر على ذلك: وهو ضمانات الاستثمار المتعددة اﻷطراف: فهي تؤمن المستثمرين المباشرين ضد أخطار غير تجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus