Après les exposés, les intervenants et les membres du Groupe de travail ont eu un échange de vues fructueux. | UN | وعقب الاستماع إلى الإحاطات، أجرى المشاركون في حلقة النقاش وأعضاء الفريق العامل تبادلا مثمرا للآراء. |
Au cours de la réunion, les participants ont aussi été informés des derniers développements relatifs au processus de paix et ont eu un échange de vues à ce sujet. | UN | وأثناء الاجتماع، أبلغ المشاركون أيضا بالتطورات الجديدة المتعلقة بعملية السلام وأجروا تبادلا لﻵراء في هذا الشأن. |
Les membres du Conseil et M. Moreno-Ocampo ont eu un échange de vues. > > | UN | ' ' وأجرى أعضاء المجلس والسيد مورينو - أوكامبو تبادلا للآراء ``. |
La Commission a consacré ses trois premières séances à un échange de vues général sur toutes les questions dont elle était saisie. | UN | وقد أجرت اللجنة، في جلساتها الثلاث اﻷولى تبادلا عاما لﻵراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة. |
Les membres du Conseil ont eu un échange de vues approfondi sur le second point aux deux sessions de 2012. | UN | وأجرى المجلس تبادلا معمقا للآراء بشأن البند الثاني خلال دورتي عام 2012 معاً. |
Les membres du Conseil ont eu un échange de vues constructif avec les représentants des pays participants. | UN | وأجرى أعضاء المجلس تبادلا بناءً للآراء مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات. |
Les membres du Conseil ont eu un échange de vues constructif avec les représentants des pays fournisseurs de contingents. | UN | وأجرى أعضاء المجلس تبادلا بناء للآراء مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات المشاركة في الجلسة. |
Les membres du Conseil ont eu un échange de vues constructif avec les représentants des pays fournisseurs de contingents. | UN | " وأجرى أعضاء المجلس تبادلا بنّاء للآراء مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات المشاركة في الجلسة. |
Les membres du Conseil ont eu un échange de vues constructif avec les représentants des pays fournissant des contingents participant à la séance et avec M. de Soto. > > | UN | ' ' وأجرى أعضاء المجلس والسيد دي سوتو وممثلو البلدان المساهمة بقوات تبادلا بناء للآراء``. |
Les membres du Conseil, M. Klein et les représentants des pays fournisseurs de contingents participants ont eu un échange de vues constructif. | UN | " وأجرى أعضاء المجلس والسيد كلاين وممثلو البلدان المساهمة بقوات التي شاركت في الجلسة، تبادلا بنّاء للآراء. " |
" Les membres du Conseil ont eu un échange de vues constructif avec les représentants des pays qui fournissent des contingents. " | UN | وأجرى أعضاء المجلس تبادلا بناء للآراء مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات``. |
La Commission a consacré ses trois premières séances à un échange de vues général sur toutes les questions dont elle était saisie. | UN | وقد أجرت اللجنة، في جلساتها الثلاث اﻷولى تبادلا عاما لﻵراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة. |
Il s'est entretenu avec le Président Mobutu à Shaba et a eu un échange de vues avec M. Faustin Birindwa, Premier Ministre, et avec des hautes personnalités de son gouvernement. | UN | والتقى بالرئيس موبوتو في شابا، وأجرى تبادلا لﻵراء مع فوستان بريندوا رئيس الوزراء وكبار المسؤولين في حكومته. |
Les rapports et les discussions qui suivent ces missions peuvent donner lieu à un échange d'idées constructif et intense. | UN | وإن من شأن تقديم التقارير وما يجري عادة في أعقابها من مناقشات أن يولدا تبادلا بناء وحيويا. |
Or, nos consultations privées ne constituaient pas des négociations, mais des échanges de vues au cours desquels les participants ont exprimé plus librement leurs opinions. | UN | بيد أن مشاوراتنا الخاصة، لم تكن مفاوضات بل تبادلا في وجهات النظر أعرب فيه المشاركون عن آرائهم بطريقة أكثر انفتاحا. |
Très bien, le HPD a identifié les deux hommes qui ont échangé des coups de feu avec Kono comme étant des Yakuza. | Open Subtitles | حسنا اذا تم التعرف على هويات الرجلين الذين تبادلا اطلاق النار مع كونو انهم قاتلين مأجورين من ياكوزا |
Nous avons eu des contacts avec la délégation de l'Allemagne et procédé à un échange de vues amical. | UN | ولقـــد ظللنا علـــى اتصال بوفــد ألمانيا، وأجرينا معـــه تبادلا وديا للغاية لﻵراء. |
Les Secrétaires généraux des deux organisations ont procédé à des consultations constructives et à des échanges officiels sur un ensemble de questions diverses. | UN | وعقد الأمينان العامان للمنظمتين اجتماعات بنّاءة، كما تبادلا اتصالات رسمية بشأن مجموعة من القضايا. |
La conférence a été l'occasion d'un échange constructif sur la prise en compte des questions de sécurité biotechnologique dans la mise en œuvre des politiques de non-prolifération. | UN | وأتاح المؤتمر تبادلا موضوعيا للآراء بشأن قضايا الأمن البيولوجي ذات الصلة بتنفيذ سياسات عدم الانتشار. |
Il propose des solutions dont les autorités compétentes pourront tenir compte pour mettre au point des méthodes efficaces d'échange de renseignements. | UN | وحسب القائمة أن تعدد مقترحات تتدارسها السلطات المختصة لدى وضع إجراءات تكفل تبادلا فعالا للمعلومات. |
À la même séance, le Comité spécial a tenu un échange de vues général sur le projet de convention générale et sur la question de la convocation d'une conférence de haut niveau. | UN | وفي الجلسة ذاتها، أجرت اللجنة تبادلا عاما للآراء بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة وبشأن مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى. |
La situation dans la province de l'Équateur, en particulier autour de Mbandaka, a également été abordée mais le MLC comme le Gouvernement se sont rejeté mutuellement la responsabilité du début des opérations militaires. | UN | كما أثيرت مسألة الحالة في الإقليم الاستوائي، ولا سيما حوالي مبانداكا، إلا أن جيش تحرير الكونغو وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية تبادلا التهم بشأن المسؤولية عن بدء العمليات العسكرية. |
"Ils échangèrent des présents et le chef indien embrassa le gouverneur des pèlerins". | Open Subtitles | "تبادلا الهدايا... و الزعيم الهندي عانق حاكم الرحالة" |