ويكيبيديا

    "تتعارض مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • incompatibles avec
        
    • contraires à
        
    • contraires aux
        
    • contraires au
        
    • vont à l'encontre
        
    • contraire à
        
    • incompatible avec
        
    • contraire aux
        
    • en contradiction avec
        
    • contraire au
        
    • va à l'encontre
        
    • en conflit avec
        
    • allant à l'encontre
        
    • ne colle pas à
        
    On a fait observer qu'une déclaration ou un acte unilatéral ne pouvait pas avoir pour objet de produire des effets incompatibles avec une norme de jus cogens. UN ولوحظ في هذا الشأن أن البيان أو الفعل الانفرادي بصفة عامة لا يمكن أن تكون من أهدافه إحداث آثار تتعارض مع قاعدة آمرة.
    Ces articles déclarent également que la torture, les supplices et autres sanctions contraires à la dignité humaine sont proscrits. UN وتنص هذه المواد أيضاً على حظر التعذيب، والإهانة، والعقوبات الأخرى التي تتعارض مع كرامة الإنسان.
    Ces actes sont contraires aux principes mêmes sur lesquels l'ONU a été fondée. UN وإن هذه الأفعال تتعارض مع صميم المبادئ التي أسست عليها الأمم المتحدة.
    De telles activités seraient contraires au droit international et aux résolutions des Nations Unies. UN وأضافت أن هذه الأنشطة تتعارض مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Les pays développés n'hésitent pas à prendre certaines mesures qui vont à l'encontre même des intérêts légitimes des pays en développement. UN ولا تتردد البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ تدابير معينة تتعارض مع المصالح المشروعة للبلدان النامية.
    Tout acte ou décision contraire à la dignité humaine et menaçant la santé physique ou mentale d'autrui est formellement proscrit. UN وجميع الأعمال أو القرارات التي تتعارض مع كرامة الإنسان وتسبب تهديداً للصحة أو آلاماً جسدية أو عقلية محظورة.
    Tout ceci est incompatible avec la notion de flagrant délit. UN وكلها وقائع تتعارض مع فكرة التلبّس بارتكاب جريمة.
    Cet incident est contraire aux règles internationales établies par le Traité sur la non—prolifération et le Traité d'interdiction complète des essais. UN إن هذه الحادثة تتعارض مع القواعد الدولية التي أرستها معاهدة عدم الانتشار النووي ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Dans les deux cas, le Comité a jugé ces mesures incompatibles avec la Convention. UN وفي الحالتين، وجدت اللجنة أن مثل هذه التدابير تتعارض مع الاتفاقية.
    Des mesures qui ont pour effet de le priver de ce droit sont incompatibles avec les obligations énoncées à l'article 27. UN والتدابير التي يصل تأثيرها إلى حد الحرمان من هذا الحق تتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في المادة 27.
    On s'efforce de supprimer toutes les dispositions de l'annexe qui sont incompatibles avec les normes établies pour les PME. UN وتُبذل جهود لإزالة جميع تلك الشروط من الجدول، وهي شروط تتعارض مع المعايير الخاصة بالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    De telles exigences sont inacceptables, parce que contraires à l'esprit même du traité. UN إن هذه الطلبات لا يمكن قبولها ﻷنها تتعارض مع روح المعاهدة نفسها.
    Nous ne pouvons tolérer que certains groupes utilisent cette possibilité à des fins contraires à l'intérêt national. UN وعلينا أن لا نسمح بأن تستغل بعض القوى هذه الفرصة ﻷغراض تتعارض مع المصالح الوطنية.
    Quantité de dispositions sont contraires à celles de l'article 2 de la Convention. UN وأضافت أن كثيرا من القوانين تتعارض مع أحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    Ce matin, concernant les événements de 1967, nous avons entendu un certain nombre de falsifications qui sont contraires aux faits historiques établis. UN ولقد استمعنا صباح اليوم لبعض هذه المغالطات حول أحداث عام ١٩٦٧؛ وهي مغالطات تتعارض مع حقائق التاريخ الثابتة.
    De tels actes sont contraires aux objectifs de la Convention et aggravent les problèmes humanitaires déjà causés par cette utilisation. UN فهذه الأعمال تتعارض مع أهداف الاتفاقية وتزيد من حدة المشاكل الإنسانية التي سببها استخدام هذه الأسلحة.
    Les actions de l'Arménie contre une société multiethnique sont contraires au droit international et ne sont pas viables à terme, elles sont donc vouées à l'échec. UN والإجراءات التي تتخذها أرمينيا ضد مجتمع متعدد الأعراق تتعارض مع القانون الدولي ولهذا فإن مصيرها هو الفشل.
    Dans tous les cas, il s'agit de pratiques illégales qui vont à l'encontre de principes fondamentaux du droit international. UN وفي جميع اﻷحوال، يتعلق اﻷمر بممارسات غير مشروعة تتعارض مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    Tout acte ou décision contraire à la dignité humaine et menaçant la santé physique ou mentale d'autrui est formellement proscrit. UN وجميع الأعمال أو القرارات التي تتعارض مع كرامة الإنسان وتسبب تهديداً للصحة أو آلاماً جسدية أو عقلية محظورة.
    Comme ma délégation l'a dit à maintes occasions, au XXIe siècle les armes nucléaires sont incompatible avec la paix. UN وقد أصر وفدي في مناسبات عدة على أن الأسلحة النووية تتعارض مع السلام في القرن الحادي والعشرين.
    Cette pratique est contraire aux politiques établies et devrait être abandonnée. UN وهذه ممارسة تتعارض مع السياسات المتبعة وينبغي الكف عنها.
    De surcroît, la nécessité d'obtenir un visa pour quitter le pays semble être en contradiction avec l'article 12 du Pacte. UN وفضلا عن ذلك يبدو أن الشرط المتعلق بالحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلاد تتعارض مع المادة 12 من العهد.
    Le veto est une institution contraire au principe de l'égalité souveraine des États. UN إن حق النقض أداة تتعارض مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    La communauté internationale doit renoncer définitivement à cette pratique qui va à l'encontre des impératifs d'une politique réaliste. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخلى بصورة قاطعة عن تلك الممارسة، حيث أنها تتعارض مع المقتضيات الحقيقية للسياسات العامة.
    :: Ne pas défendre d'intérêts directs ou indirects qui entrent en conflit avec ceux de la pupille. UN :: ليست له مصالح مباشرة أو غير مباشرة تتعارض مع مصالح القاصر الموضوع تحت الوصاية.
    Elle est donc opposée à toute initiative unilatérale allant à l'encontre des règles et procédures établies. UN ولذلك يعارض كل مبادرة من جانب واحد تتعارض مع القواعد والاجراءات القائمة.
    Sa première déposition ne colle pas à la chronologie du rapport du légiste. Open Subtitles إفادته الأولية تتعارض مع الجدول الزمني للأحداث في تقرير الطبيب الشرعي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد