ويكيبيديا

    "تتعاون مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coopérer avec
        
    • collaborer avec
        
    • coopère avec
        
    • collabore avec
        
    • coopèrent avec
        
    • coopéré avec
        
    • coopération avec
        
    • collaborent avec
        
    • collaboration avec
        
    • coopérant avec
        
    • collaborait avec
        
    • collaboré avec
        
    • travailler avec
        
    • coopérer entre
        
    • coopérait avec
        
    Israël devrait coopérer avec le Comité spécial et appliquer ses recommandations. UN وينبغي لإسرائيل أن تتعاون مع اللجنة الخاصة وتمتثل لتوصياتها.
    Ces pays devraient coopérer avec le Centre pour régler cette situation. UN وينبغي لهذه البلدان أن تتعاون مع المركز لمواجهة الموقف.
    Le Gouvernement devait coopérer avec le Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN وقالت إن على الحكومة أن تتعاون مع المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    À l'invitation du Comité pour les travailleurs migrants, il a accepté de collaborer avec ce dernier pour en parfaire le libellé. UN وبناء على دعوة اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين، وافقت اللجنة على أن تتعاون مع تلك اللجنة بشأن مواصلة تطويرها.
    Il coopère avec le ministère public sur la base du Code de procédure pénale. UN وهي تتعاون مع دائرة النيابة العامة على أساس مدوَّنة الإجراءات الجنائية.
    Le Gouvernement collabore avec le secteur privé pour que les besoins des personnes handicapées soient pris en compte dans les processus de fabrication. UN وذكرت أن الحكومة تتعاون مع القطاع الخاص من أجل كفالة مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في عمليات التصنيع.
    Il vise les sociétés des pays qui coopèrent avec ces pays. UN فأي دولة، وأي شركة تتعاون مع هذه الدول تعاقب.
    Nous appelons donc les principales parties à coopérer avec le Secrétaire général pour trouver une solution durable à ce problème. UN لذلك، نود أن نناشد اﻷطراف الرئيسية أن تتعاون مع اﻷمين العام في إيجاد حل لهذه المسألة.
    Pour en assurer le fonctionnement efficace. le Conseil de sécurité a déclaré que tous les États devaient coopérer avec le Tribunal. UN وبغية قيام هذه المحكمة بمهامها بفعالية، فقد قضى المجلس بأن على جميع الدول أن تتعاون مع المحكمة.
    À ce propos, la Commission engage les pays concernés à coopérer avec le Secrétariat et à lui fournir les informations nécessaires. UN وفي هذا السياق تناشد اللجنة البلدان أن تقدم المعلومات وأن تتعاون مع اﻷمانة العامة في هذا اﻷمر.
    Sa délégation exhorte le gouvernement de ce pays à prendre la résolution au sérieux et à coopérer avec le Rapporteur spécial. UN والوفد يحث الحكومة المعنية على أن تنظر إلى هذا القرار بكل جدية، وأن تتعاون مع المقرر الخاص.
    Dans le cadre de ses activités, l'Autorité doit coopérer avec les organisations gouvernementales et les organismes gouvernementaux compétents. UN ومن الواجب على الهيئة، أثناء اضطلاعها بأعمالها، أن تتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة.
    J'ai engagé le Gouvernement libanais à démanteler ces bases et le Gouvernement syrien à coopérer avec lui dans ce sens. UN وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك تلك القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود.
    Israël devrait coopérer avec le Comité spécial, qui, comme tout organisme d'enquête, a le devoir de vérifier les faits et de les documenter. UN ويجب على إسرائيل أن تتعاون مع اللجنة الخاصة التي يتعين عليها، مثل أي هيئة معنية بالتقصّي، التحقق من الوقائع وتوثيقها.
    Les organismes internationaux devraient collaborer avec les commissions régionales et les aider à comprendre les causes de ces anomalies. UN وينبغي للوكالات الدولية أن تتعاون مع اللجان الإقليمية في المساعدة على فهم أسباب هذه الفوارق.
    Ils ont également demandé à toutes les parties au Kosovo de collaborer avec la MINUK et la KFOR. UN وناشد الأعضاء أيضا جميع الأطراف في كوسوفو أن تتعاون مع البعثة ومع الوجود الأمني الدولي.
    Elle coopère avec les Nations Unies sur les questions des jeunes. UN وهي تتعاون مع الأمم المتحدة بشأن قضايا الشباب.
    Il a adopté un plan national de lutte contre le trafic et collabore avec les organismes compétents des Nations Unies à cette fin. UN وأن أذربيجان اعتمدت خطة عمل لمكافحة الاتجار وأنها تتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة لتحقيق هذا الغرض.
    Elles coopèrent avec les institutions nationales et locales au développement intégré des régions. UN وهي تتعاون مع مؤسسات وطنية ومحلية لتحقيق التنمية المتكاملة في تلك المناطق.
    La Thaïlande a coopéré avec diverses organisations internationales dans le cadre de programmes bilatéraux et multilatéraux de coopération technique. UN وأشارت تايلند إلى أنها تتعاون مع مختلف المنظمات الدولية في إطار برامج ثنائية ومتعددة الأطراف للتعاون التقني.
    - coopération avec les autorités nationales des États ayant refusé telle ou telle opération. UN تتعاون مع السلطات الوطنية للدول التي رفضت عمليات محددة
    Nonobstant, beaucoup d'autres organes et départements de la RAS de Macao collaborent avec le Bureau ou mettent au point des actions de diffusion par leurs propres moyens. UN كما أن العديد من الكيانات والإدارات في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة تتعاون مع هذا المكتب أو تقوم بأنشطة نشر خاصة بها.
    La Suisse souhaite le faire en collaboration avec les autres pays membres et en s'appuyant sur les forces de l'Organisation. UN وبهذا، تود سويسرا أن تتعاون مع الدول الأعضاء الأخرى مما يؤدي إلى تعزيز قوة المنظمة.
    Une liste des centres d'arbitrage coopérant avec le Secrétariat sera ajoutée à la liste des correspondants nationaux mentionnée au paragraphe 4 ci-dessus. UN وستضاف إلى قائمة المراسلين الوطنيين المذكورة في الفقرة 5 أعلاه قائمة بمراكز التحكيم التي تتعاون مع الأمانة.
    Kiribati collaborait avec des organisations de la société civile en vue de mettre au point une réponse législative à la violence dans la famille. UN وقال إن كيريباس ما برحت تتعاون مع منظمات المجتمع المدني من أجل التوصل إلى اعتماد تشريعات لمكافحة العنف المنزلي.
    Lors de ces réunions, la FSMF a collaboré avec d'autres organisations non gouvernementales à la rédaction de documents et a fait des déclarations orales et écrites. UN وفي كل الاجتماعات، كانت المؤسسة تتعاون مع سائر المنظمات غير الحكومية في صياغة وإلقاء البيانات الشفوية والمكتوبة.
    Le Secrétariat devrait travailler avec les États Membres pour inverser cette tendance et recouvrer les paiements en souffrance auprès des anciens États Membres. UN وينبغي للأمانة أن تتعاون مع الدول الأعضاء لعكس هذا الاتجاه ولتحصيل الاشتراكات غير المسددة من الدول الأعضاء السابقة.
    Je demande instamment aux parties libériennes de faire un effort concerté et de coopérer entre elles pour surmonter les obstacles restants qui empêchent d'installer vraiment le gouvernement de transition. UN وإنني أحث اﻷطراف الليبرية على أن تبذل جهودا متضافرة وأن تتعاون مع بعضها من أجل التغلب على العقبات المتبقية أمام التنصيب الكامل للحكومة الانتقالية.
    La Roumanie coopérait avec les ONG à tous les stades − planification, révision, mise en œuvre ou suivi de la stratégie − et les groupes vulnérables étaient associés à sa mise en œuvre. UN وقالت رومانيا إنها تتعاون مع منظمات غير حكومية في جميع مراحل الاستراتيجية، بما فيها مراحل التخطيط والتدقيق والتنفيذ والرصد، كما أن الفئات الضعيفة تشارك في تنفيذها أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد