"تحدي" - قاموس عربي فرنسي

    تَحَدِّي

    اسم

    ويكيبيديا

    "تحدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • défier
        
    • challenge
        
    • au défi
        
    • le défi de
        
    • un défi
        
    • le problème
        
    • défis
        
    • au problème
        
    • contester
        
    • problèmes
        
    • celui
        
    • difficile
        
    • le défi que représentent
        
    • faire fi
        
    • la difficulté
        
    Le Conseil législatif palestinien a exhorté les résidents de Jérusalem à défier la loi israélienne. UN وحث المجلس التشريعي الفلسطيني سكان القدس الشرقية على تحدي هذا القانون اﻹسرائيلي.
    Un vieil homme vaniteux qui pensait pouvoir défier la nature. Open Subtitles رجلٌ عجوز مغرور ظنَّ أنه يمكنه تحدي الطبيعة
    Les États-Unis sont en train d'envisager les moyens par lesquels notre Millenium challenge Corporation pourrait soutenir les efforts timorais dans ce domaine. UN وتدرس الولايات المتحدة الطريقة التي يمكن من خلالها لمؤسسة تحدي الألفية لدينا أن تساعد الجهود التيمورية في ذلك المجال.
    À plus long terme, nous devrons faire face au défi < < 50-50-50 > > . UN وفي الأجل الأطول، سنواجه تحدي الخمسينات الثلاث.
    En liant et intégrant les initiatives nationales, le défi de la Micronésie constitue une approche véritablement écosystémique de la protection marine. UN وإذ يربط تحدي ميكرونيزيا بين الجهود المحلية ويجعلها متكاملة، فإنه يشكل نهج نظم إيكولوجية حقيقيا للحماية البحرية.
    Je pense qu'ils noteront tes mots, qui feront tâche d'huile, et seront perçus comme un défi par les propriétaires de terre dans le pays. Open Subtitles و سيقوموا بتدوين كلماتك و تنتشر أكثر و سيقولون أنه تحدي قوي و متجه من المقاطعة إلى كامل الدولة
    Pour régler le problème des mines terrestres, tous les efforts doivent être faits et se compléter mutuellement. UN ولمواجهة تحدي اﻷلغام البرية لابد من بذل جميع الجهود، ولابد من أن تكون هذه الجهود متعاضدة.
    Il reste cependant confronté à deux grands défis: celui de la qualité et celui d'inégalités multiformes qui violent le principe de non-discrimination. UN لكن هذا النظام لا يزال يواجه تحديين كبيرين هما: تحدي النوعية وتحدي التباينات المتنوعة التي تخل بمبدأ عدم التمييز.
    Le Ministère de la justice avait pris les mesures nécessaires à cet effet, mais restait confronté au problème du renforcement des capacités. UN وقد اتخذت وزارة العدل التدابير اللازمة لمعالجة هذا التأخير، لكنها تواجه تحدي بناء القدرات.
    Signor Da Vinci, vous comprenez les conséquences potentielles de contester ces actes d'accusation ? Open Subtitles سينيور دا فينشي، هل فهم التداعيات المحتملة من تحدي هذه الاتهامات؟
    Mais t'es vrai de vrai. Le démon qui ose défier dieu... Open Subtitles لكنك الصفقة الحقيقية الشيطان الذي يجرؤ على تحدي الأسيـاد
    Il a exprimé l'espoir qu'on ne laisserait pas la Serbie défier le monde entier. UN وأعرب عن اعتقاده في أن صربيا لن تتمكن من تحدي العالم بأسره.
    Elle encouragera aussi les “hégémonistes” régionaux à défier la volonté de la communauté internationale dans la poursuite de leurs ambitions expansionnistes. UN كما أنه سيشجع " أصحاب الهيمنة " اﻹقليمية على تحدي إرادة المجتمع الدولي في تنفيذ مطامعهم التوسعية.
    Maintenant que vous le dites, j'ai ressenti un manque de challenge. Open Subtitles بماانكذكرتهذا , كنت أشعر أنه لا يوجد تحدي لي
    Windows doit faire face à un difficile challenge avec Linux. Open Subtitles حيث الويندوز تواجه تحدي كبير من نظام اللينكس
    Cet accord ne représentait pas tout ce dont la communauté internationale avait alors besoin pour apporter une réponse globale au défi persistant posé par le changement climatique. UN والاتفاق لا يلبي كل ما كان يحتاجه المجتمع الدولي آنذاك من أجل تحقيق استجابة شاملة في مواجهة تحدي تغير المناخ المستمر.
    Par ailleurs, l'Assemblée générale décidera des prochaines étapes à franchir pour faire au défi que représente le renforcement de la gouvernance internationale de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة ستحدد أسلوب المضي قدما في مواجهة تحدي تعزيز الإدارة البيئية الدولية.
    Nous espérons que la prochaine Conférence sur la population au Caire arrêtera une stratégie globale à long terme pour relever le défi de la croissance démographique. UN ونأمل أن تستحدث في المؤتمر السكاني المقبل في القاهرة استراتيجية طويلة اﻷجل لمواجهة تحدي النمو السكاني.
    est un défi, mais avec notre profond respect pour nos talent respectif on se soutiendra. Open Subtitles وسوف يكون تحدي ولكن إحترامنا العميق لموهبة بعضنا البعض سوف يجعلنا نتخطاها
    le problème persistant de la prolifération nucléaire doit tout aussi nous préoccuper. UN وبالمثل، يجب علينا أن نظل قلقين حيال تحدي انتشار الأسلحة النووية.
    Mais après le lycée, ils durent faire face au pire des défis, une relation à distance. Open Subtitles ولكن بعد المدرسة واجهوا أكبر تحدي في حياتهم علاقة عاطفية تفصلها مسافة طويلة
    Le Conseil économique et social est déterminé à aider la communauté internationale à s'attaquer au problème du fossé numérique. UN والمجلس ملتزم بمساعدة المجتمع الدولي على مواجهة تحدي الفجوة الرقمية.
    Seules les personnes ayant un intérêt direct dans l'affaire devraient avoir le droit de contester la compétence de la cour. UN وينبغي ألا يكون الحق في تحدي اختصاص هيئة القضاء إلا ﻷولئك الذين لهم مصلحة مباشرة في الدعوى.
    Parmi les nombreux problèmes persistants abordés dans le présent rapport, aucun n'est plus important à longue échéance que la lutte contre le racisme. UN ومن بين التحديات الكثيرة القائمة المشار إليها في هذا التقرير، ليس ثمة تحدي أهم في الأجل الطويل من مكافحة العنصرية.
    Le défi visant à mettre en oeuvre des réformes ambitieuses alors que la survie humaine est incertaine peut être extraordinairement difficile. UN إن تحدي تنفيذ إصلاحات طموحة عندما تحوم الشكوك حول بقاء البشر يمكن أن يكون مسألة ضخمة للغاية.
    Le Myanmar estime qu'une action concertée s'imposera aux niveaux international et national pour relever le défi que représentent les drogues illicites. UN وترى ميانمار أن اﻷمر يقتضي القيــــام بعمل متضافر على الصعيدين الدولي والوطني لمواجهة تحدي المخدرات.
    Deuxièmement, les dirigeants de l'Iraq continuent à faire fi des résolutions impératives adoptées par le Conseil de sécurité en vertu des dispositions du Chapitre VII de la Charte. UN وثانياً، تواصل قيادة العراق تحدي القرارات الإلزامية التي اتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    En conséquence, les pays en développement sont confrontés à la difficulté de concevoir une politique d'innovation sans peut-être disposer de certaines informations importantes. UN وفي ظل هذه الظروف، تواجه البلدان النامية تحدي تصميم سياسة عامة للابتكار بينما قد لا تكون في متناولها معلومات هامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد