Quand les autorités avaient connaissance d'un problème, elles devaient déterminer l'organisme responsable et renvoyer l'affaire à celui-ci. | UN | فحالما تصبح وكالة حماية المستهلك على علم بالمشكلة، ينبغي لها أن تحدد الوكالة المسؤولة وأن تحيل المسألة إليها. |
L'Assemblée générale décide également de renvoyer ce point subsidiaire additionnel à la Deuxième Commission. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أن تحيل هذا البند الفرعي الإضافي إلى اللجنة الثانية. |
Elle a décidé de transmettre les Normes à la Commission des droits de l'homme, pour examen et adoption. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تحيل إلى لجنة حقوق الإنسان القواعد المذكورة أعلاه كي تنظر فيها وتعتمدها. |
En revanche, le paragraphe 3 lui paraît tout à fait acceptable car il renvoie à un principe fondamental du droit des gens. | UN | بينما الفقرة ٣ تبدو له مقبولة تماما ﻷنها تحيل الى مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي العام. |
Documentation : Note du Secrétaire général transmettant le deuxième rapport annuel du Tribunal international. | UN | الوثيقة: مذكرة من اﻷمين العام تحيل التقرير السنوي الثاني للمحكمة الدولية. |
A l'issue de l'enquête, la police transmet le dossier à l'avocat général indépendant pour l'Irlande du Nord. | UN | وبعد انتهاء التحقيق تحيل الشرطة المستندات الى مدير اﻹدعاء العام ﻷيرلندا الشمالية. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite renvoyer cette question à la Première Commission? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية تود مرة أخرى أن تحيل هذا البند إلى اللجنة اﻷولى؟ |
Il a décidé de renvoyer ces révisions à l'Assemblée générale, en lui recommandant de les examiner de manière approfondie. | UN | وقررت اللجنة أن تحيل تلك التنقيحات الى الجمعية العامة وأوصت بأن تبحثها الجمعية العامة بشكل متعمق. |
Police fédérale australienne (AFP): Les organismes australiens sont tenus de renvoyer à l'AFP toutes les affaires graves et complexes de fraude et de corruption concernant l'Australie. | UN | الشرطة الفيدرالية الأسترالية: يُطلب من وكالات الكومنولث أن تحيل إلى الشرطة الفيدرالية الأسترالية جميع المسائل الخطيرة والمعقَّدة المتعلقة بالاحتيال والرشوة والفساد التي تمس الكومنولث. |
2. Prie le Directeur exécutif de transmettre la présente décision aux autres organisations coparrainant le programme ainsi qu'au Conseil économique et social. | UN | ٢ - يطلب الى المديرة التنفيذية أن تحيل هذا المقرر الى المنظمات المشاركة اﻷخرى فضلا عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
2. Prie le Directeur exécutif de transmettre la présente décision aux autres organisations coparrainant le programme ainsi qu'au Conseil économique et social. | UN | ٢ - يطلب الى المديرة التنفيذية أن تحيل هذا المقرر الى المنظمات المشاركة اﻷخرى فضلا عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
2. Prie le Directeur exécutif de transmettre la présente décision aux autres organisations coparrainant le programme ainsi qu'au Conseil économique et social. | UN | ٢ - يطلب الى المديرة التنفيذية أن تحيل هذا المقرر الى المنظمات المشاركة اﻷخرى فضلا عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En ce qui concerne l'utilisation de troupes de sécurité pour maintenir la discipline, il renvoie à la section IV.C.4. | UN | وفيما يتعلق باستخدام قوات الأمن في فرض الانضباط، تحيل اللجنة الفرعية إلى الفرع الرابع-جيم-4 من هذا التقرير. |
À cet égard, le Comité renvoie l'État partie à sa déclaration de 2001 sur la pauvreté et le Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى بيانها لعام 2001 بشأن الفقر والعهد. |
10. Saint-Kitts-et-Nevis ne peut pas accepter la première partie de cette recommandation à l'heure actuelle et renvoie à sa réponse à la recommandation 76.1. | UN | 10- ليس بوسع سانت كيتس ونيفيس قبول الجزء الأول من هذه التوصية حالياً لكنها تحيل إلى ردها على التوصية رقم 76-1. |
Documentation : Note du Secrétaire général transmettant le cinquième rapport annuel du Tribunal international. | UN | الوثيقة: مذكرة من اﻷمين العام تحيل التقرير السنوي الخامس للمحكمة الدولية |
Note du Secrétariat transmettant le rapport du groupe de travail sur la gouvernance et la situation financière | UN | مذكرة من الأمانة العامة تحيل بها تقرير الفريق العامل المعني بالإدارة والتمويل |
Note du Secrétariat transmettant le rapport sur les travaux de la réunion du groupe d'experts sur la collecte de données, convoqué à nouveau | UN | مذكّرة من الأمانة تحيل بها التقرير عن اجتماع فريق الخبراء المعني بجمع البيانات المنعقد مجدّدا |
Si l'employeur refuse d'obtempérer, le Gouvernement singapourien transmet l'affaire à la police pour qu'elle procède à des enquêtes prévues par d'autres lois. | UN | وإذا رفض الامتثال، تحيل الحكومة السنغافورية القضية إلى الشرطة لتجري تحقيقات بموجب قوانين أخرى. |
À cet égard, elle transmet ci-joint le rapport de son gouvernement (voir annexe). | UN | وفي هذا الصدد، تحيل البعثة الدائمة للمكسيك بهذا تقرير حكومة بلدها. |
Cette dernière pourra si nécessaire soumettre la question au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies; | UN | وقد تحيل منظمة الوحدة الافريقية المسألة اذا لزم اﻷمر الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛ |
Cette dernière a compétence pour enquêter sur les affaires de terrorisme et communique au Ministère de l'intérieur toutes les informations qu'elle obtient dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن الإرهاب، تحيل الإدارة المذكورة جميع المعلومات الواردة إلى وزارة الداخلية، بوصفها الجهة المختصة بإجراء التحقيقات في هذا المجال. |
Il convient également de relever que plusieurs des objectifs quantitatifs renvoient ou correspondent à certains OMD. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عدة غايات كمية تحيل إلى بعض الأهداف الإنمائية للألفية أو تبرزها. |
Elle recommande au Haut Commissariat aux droits de l'homme de lui communiquer, à sa troisième session, les résultats des débats du Comité. | UN | ويطلب من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تحيل نتائج مناقشات لجنة حقوق الطفل إلى المنتدى في دورته الثالثة. |
Nations Unies et lui communiquant une lettre du Président des Maldives | UN | لدى الأمم المتحدة تحيل فيها رسالة موجهة مـن رئيس جمهورية ملديـف إلى |
Le secrétariat a été prié de communiquer des suggestions à cet égard pour que les États Membres examinent la question plus avant. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تحيل الاقتراحات المقدّمة بهذا الصدد إلى الدول الأعضاء للمزيد من النظر فيها. |
renvoyant à des clauses conventionnelles, elle paraît justifier l'insertion, dans le Guide de la pratique, de clauses types. | UN | وبما أنها تحيل إلى بنود اتفاقية، فإنها تبرر فيما يبدو إدراج بنود نموذجية في دليل الممارسة. |
1. Toute communication présentée en vertu de l'article 21 de la Convention peut être soumise au Comité par l'un ou l'autre des États parties intéressés, par voie de notification adressée conformément au paragraphe 1 b) dudit article. | UN | 1- لأي من الدولتين الطرفين المعنيتين أن تحيل إلى اللجنة بلاغاً موجَّهاً بموجب المادة 21 من الاتفاقية، وذلك بإخطار موجه وفقاً للفقرة 1(ب) من تلك المادة. |
Note du Secrétariat transmettant une contribution au Sommet de l'organe subsidiaire de la Convention sur la diversité biologique | UN | مذكرة من الأمانة العامة تحيل بها المساهمة المقدمة إلى مؤتمر القمة من الهيئة الفرعية لمعاهدة التنوع البيولوجي |
DE LA CONFERENCE DU DESARMEMENT PAR LA MISSION PERMANENTE DU PEROU, transmettant le TEXTE D'UNE COMMUNICATION OFFICIELLE CONCERNANT | UN | من البعثة الدائمة لبيرو الى أمانة مؤتمر نزع السلاح تحيل |