ويكيبيديا

    "تخفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cacher
        
    • cache
        
    • caches
        
    • cachez
        
    • cachent
        
    • caché
        
    • cachait
        
    • masquer
        
    • dissimuler
        
    • masquent
        
    • couverture
        
    • masque
        
    • dissimulent
        
    • caches-tu
        
    • cachais
        
    Pour ce faire, il agira en toute transparence sans rien cacher à la communauté internationale ni à sa population. UN وسوف تتوخى في عملها هذا الشفافية ولن تخفي شيئا عن المجتمع الدولي أو الشعب الأوزبكي.
    Nous savons qu'il a tué votre femme, Vous ne pouvez plus nous le cacher. Open Subtitles نعرف أنه قتل زوجتك ما كان يجب أن تخفي هذا عنا
    On a un accès total, et si votre famille cache autre chose, nous trouverons. Open Subtitles حظينا بتدخل غير مشروط وإن كانت عائلتكِ تخفي شيئاً أخر فسنجده
    - Cette femme cache quelque chose et je vais la démasquer. Open Subtitles تلك الفتاة تخفي شيئاً ، وأنا سوف أقضي عليها
    Tu es intelligent, mais on dirait que tu le caches. Où est ce livre ? Open Subtitles أنت صبي ذكي ويبدو أنك تخفي هذه الحقيقة، أين هذا الكتاب ؟
    Vous me cachez tant de choses. Encore un secret ? Open Subtitles تخفي عني الكثير من الأسرار هل هذه أحدها؟
    En réalité, elles cachent des visées néfastes contre l'intégrité territoriale de l'Inde. UN بيد أنها في الواقع تخفي مخططا شائنا يستهدف السلامة اﻹقليمية للهند.
    Tu prenais soin de tes dents, mais on dirait que tu les faisais grincer, donc tu as dû cacher ta nervosité aux autres. Open Subtitles كنت تعتني بأسنانك، ولكن يبدو بأنك كنت تَجِز عليهم لذا فلا بد بأنك كنتَ تخفي غضبك عن الآخرين
    Il est vrai que les chiffres peuvent parfois cacher des réalités très différentes, qui, ça et là, peuvent même être encourageantes. UN فالأرقام الإجمالية يمكن أن تخفي تباين الأداء، وثمة أخبار طيبة هنا وهناك.
    De plus, ils peuvent cacher des différences importantes et des inégalités dans les paramètres retenus pour mesurer la disponibilité. UN وفضلاً عن ذلك، فقد تخفي تغييرات وأوجه عدم مساواة شاملة في بارامترات القدرة على تحمل أعباء السكن.
    Ces chiffres globaux par groupes professionnels font apparaître une ségrégation considérable entre hommes et femmes, mais en cache une tout aussi importante. UN وتكشف هذه البيانات المهنية الاجمالية عن وجود تمييز كبير بين الجنسين، لكنها تخفي مع ذلك قدرا كبيرا من التمييز.
    En effet, la nébuleuse terroriste ne cache plus son intention d'acquérir des armes nucléaires. UN ذلك أن الشبكة الإرهابية لم تعد تخفي نيتها في حيازة الأسلحة النووية.
    Cependant, comme on l'a vu précédemment, il s'agit là de l'arbre qui cache la forêt, car la situation est en réalité critique. UN بيد أن الظروف المبينة سابقا في هذا التقرير مثلها كمثل الأشجار التي تخفي الغابة، نظرا لأن الحالة حرجة.
    Quoi que tu caches, évite les coins balayés par la marée. Open Subtitles مهما كان ما تخفي اختر منطقة لن تجرفها المياه
    Je me demande juste si tu caches pas quelque chose et si ça a un rapport avec la bague de mariage que tu portes. Open Subtitles أنا فقط أتساءل إن كنت تخفي عني شيئاً ما وإن كان له أيّ علاقة بخاتم الزفاف ذاك الذي ترتديه
    Les gens autour de vous peuvent sentir que vous cachez quelque chose, et ça les fait fuir. Open Subtitles من هم حولك بإمكانهم معرفة أنك تخفي شيء ما ويدفعهم بعيدا عنك
    Toutefois, ces taux globaux cachent des disparités entre régions. UN ومع ذلك، فإن هذه المعدلات تخفي تفاوتات إقليمية.
    D'autres États dotés de l'arme nucléaire n'ont pas caché qu'ils s'efforçaient d'accroître leurs arsenaux. UN أما الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية فلا تخفي جهودها الرامية إلى زيادة ترساناتها.
    Mais si je fais ça, les gens vont penser qu'elle cachait quelque chose et je suis en prison. Open Subtitles ولكنني لو فعلت ذلك ، الأناس سوف يظنون أنها كانت تخفي أمر ما و ها أنا ذا في السجن
    Le nombre de réfugiés et de personnes déplacées peut masquer l'ampleur du problème. UN وأعداد اللاجئين والمشردين داخليا يمكن في أحيان كثيرة أن تخفي الحجم الكامل للمشكلة.
    Cependant, les raisons d'être optimiste ne sauraient nous dissimuler la complexité de la tâche. UN ومع ذلك، فإن أسباب التفاؤل يجب ألا تخفي عنا مدى تعقد مهمتنا.
    Cependant, nos réussites masquent également plusieurs échecs qui persistent toujours, et semblent faire apparaître davantage de dangers pour l'avenir. UN بيد أن إنجازاتنا تخفي أيضا جوانب فشل متصلة يبدو أنها ستؤدي إلى مزيد من الأخطار في المستقبل.
    Comment tu m'as choisie pour te servir de couverture ? Open Subtitles كيف اخترتني إذن لأكون المرأة التي تخفي أمرك؟
    L'importance des effectifs et du taux d'alphabétisation masque aussi des inégalités dont souffrent les populations des zones rurales d'accès difficile et les populations autochtones. UN كما تخفي المعدلات العالية للتسجيل ومحو اﻷمية الفوارق داخل البلدان بين الفئات الريفية وفئات السكان اﻷصليين النائية.
    Le rapport indique clairement que les progrès réalisés ces dernières années dans les pays en développement dissimulent, en général, une réalité beaucoup plus fragmentée. UN ويوضح التقرير أن أشكال التقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في البلدان النامية تخفي بوجه عام واقعاً أكثر تشتتاً بكثير.
    Bien, commençons. Où caches-tu cette chipie de chasseuse ? Open Subtitles هيّا لنفعلها، أين تخفي تلك الصيادة المزعجة؟
    Cela t'a donné assez de confiance pour aller où tu cachais le tableau. Open Subtitles جعلك تشعر بأنك أمنّ كفاية حتى تذهب حيثما تخفي اللوحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد