Il serait utile de savoir comment les médias contrôlés par l'État sont gérés. | UN | وسيكون من المفيد معرفة الكيفية التي تدار بها وسائط الإعلام المملوكة للدولة. |
Quelle que soit la situation, cependant, les ressources en eau devraient être gérées aux échelons appropriés les plus bas. | UN | بيد أنه في أي حالة بعينها، ينبغي أن تدار الموارد المائية عند أدنى المستويات الملائمة. |
L'analphabétisme limite considérablement l'accès des plus pauvres aux connaissances et, partant, à la gestion de la vie nationale. | UN | واﻷمية تحد كثيرا من وصول أفقر الناس إلى المعرفة، وبالتالي إلى معلومات عن الكيفية التي تدار بها بلدانهم. |
Dans les situations les plus dangereuses, l'aide humanitaire est gérée à distance et le risque est transféré aux équipes nationales et aux partenaires locaux. | UN | وفي معظم الحالات غير الآمنة، تدار المساعدات الإنسانية عن بعد وتحول المخاطر صوب الموظفين الوطنيين والشركاء المحليين. |
Les exigences de la démocratisation des relations internationales commandent de gérer les affaires du monde avec plus de transparence. | UN | ويتطلب إرساء الـــديمقراطية في العلاقات الدولية أن تدار شؤون العالم بقدر أكبر من الشفافية. |
Nous saluons le plan de réorganisation du Secrétaire général destiné à réorganiser le Département de l'administration et de la gestion, dirigé avec compétence, en vue d'aboutir à | UN | ونحن نرحب بخطة اﻷمين العام ﻹعادة تنظيم إدارة شؤون الادارة والتنظيم التي تدار باقتدار وذلك من أجل جعلها |
:: Permet un accroissement sensible du taux de scolarisation, qui doit être bien géré | UN | :: تحقيق قفزة في معدلات القيد يلزم أن تدار بشكل جيد |
La section II du présent chapitre expose une série de projets qui sont gérés depuis le Siège mais ont une portée globale. | UN | يرد في الفرع الثاني من هذا الفصل سلسلة من المشاريع التي تدار من المقر ولكنها ذات أهمية عالمية. |
Les comptes débiteurs n'étaient pas gérés convenablement si bien qu'un montant total de 400 000 dollars environ restait dû depuis longtemps. | UN | ولا تدار حسابات القبض بصورة جيدة، ونتيجة لذلك، فإن حسابات تبلغ قيمتها نحو 000 400 دولار قد فاتت مواعيد تسديدها. |
La Centrale pour l'éducation scolaire contient plus de 1 500 documents, 100 films vidéo et 300 affiches, tous gérés à l'aide d'une banque de données informatisées. | UN | ويضم المركز المرجعي للتعليم المدرسي أكثر من ٥٠٠ ١ وثيقة، و ١٠٠ من أفلام الفيديو، و ٣٠٠ من الملصقات، تدار جميعها بواسطة مصرف بيانات محوسب. |
:: Réaliser un consensus sur les définitions et les objectifs des forêts de grande valeur écologique et des forêts gérées de manière intensive; | UN | :: إيجاد توافق في الآراء بشأن تعاريف وأهداف الغابات ذات قدرات الحفظ العالية والغابات التي تدار إدارة كثيفة. |
Le Gouvernement surinamais convient que les migrations internationales devraient être gérées de manière à contribuer aux efforts de développement des États. | UN | وتوافق حكومة سورينام على أن الهجرة الدولية ينبغي أن تدار بطريقة تسهم في جهود الدول في التنمية. |
Aussi faut-il d'urgence examiner si les ressources en eau sont gérées de façon à faire face à l'accroissement prévisible de la demande. | UN | مما يؤدي الى زيادة الحاجة إلحاحا الى دراسة ما إذا كانت الموارد المائية تدار إدارة سليمة لتلبية الزيادات المتوقعة في الطلب. |
La gestion des maladies sera identique à celle des poussées d'origine naturelle. | UN | تدار الأوبئة بالطريقة ذاتها التي تدار بها حالات تفشي الأمراض الطبيعية. |
De même, la gestion économique est de plus en plus maîtrisée. | UN | وبالمثل، فإن اقتصاداتنا تدار بشكل جيد على نحو متزايد. |
Il faut miser sur une Afrique renouvelée et porteuse d'une nouvelle mentalité en matière de gestion, et y croire. | UN | يجب علينا أن نقدم على ما قد يعد مخاطرة وأن يكون لدينا إيمان بافريقيا المتجددة التي تدار اقتصاديا بعقلية جديدة. |
C'est essentiellement une question nationale qui est gérée conformément aux procédures nationales; | UN | مسألة محلية بالأساس تدار وفقاً لإجراءات محلية |
L'article 6 de la Convention impose l'obligation de gérer les déchets contenant des polluants organiques persistants d'une manière qui protège la santé humaine et l'environnement. | UN | وتقضي المادة 6 من الاتفاقية بأن تدار النفايات المحتوية على الملوثات العضوية الثابتة بطريقة تحمي الصحة البشرية والبيئة. |
Les candidats retenus sont affectés à un groupe géré par l'administration centrale. | UN | ويعين المرشحون المؤهلون في وحدة تجميعية تدار مركزيا. |
Il est également important de renforcer les ressources humaines, étant donné que les institutions sont administrées par des personnes. | UN | وتقوية الموارد البشرية أمر مهم أيضا لأن المؤسسات تدار بواسطة الناس. |
Les principales catégories d'actifs concernés ici sont les bâtiments administrés par le siège, les avances au personnel et les immobilisations incorporelles. | UN | وتتمثل الفئات الرئيسية من الأصول المدرجة في هذا القطاع: المباني التي تدار مركزيا، وسلف الموظفين، والأصول غير المادية. |
Il est en effet évident que, dans une entreprise commerciale bien administrée, chaque élément de l'entreprise contribue à la productivité de l'ensemble. | UN | وفي إطار منظمة تجارية تدار بشكل جيد فمن المؤكد بديهيا أن نفترض أن كل جزء منها يسهم في الإنتاجية بأكملها. |
Le tout administré par le quatrième B, l'admirable Mme Booth. | Open Subtitles | لكي تدار في هذه الحالة بواسطة السيدة بوث |
Nous ne pouvons rien lui dire. Il est à Gaza, qui est dirigée par le Hamas. | Open Subtitles | لا يمكننا ان نخبره بشيء انه في غزة وغزة تدار عبر حماس الأن |
Si les citoyens américains savaient comment fonctionne ce gouvernement, il y aurait un énorme vomi collectif d'une taille telle que la FEMA n'ai jamais eu à nettoyer. | Open Subtitles | إن عرف الأمريكيون حقاً كيف تدار هذه الحكومة فسيكون هناك تقيؤ جماعي كبير بحجم تنظفه وكالة السيطرة على الأوبئة |
L'Agence de régulation des communications est toujours placée sous l'autorité d'un directeur général par intérim et d'un conseil dont le mandat est arrivé à échéance - ce qui nuit à la crédibilité de l'Agence et à son fonctionnement. | UN | وما زالت هيئة تنظيم الاتصالات تدار بواسطة مدير عام مؤقت ومجلس ذي ولاية منتهية، مما يؤثر على مصداقية الهيئة وعملياتها. |