Une infrastructure adéquate, un accès au financement et de meilleures réglementations amélioreraient les flux d'investissements étrangers et nationaux. | UN | ويمكن للبنية الأساسية الملائمة، والوصول إلى مصادر التمويل، والتنظيم الأفضل أن تعزز تدفق الاستثمار الأجنبي والمحلي. |
Elle mènera aussi à la création d'un réseau pilote destiné à favoriser les flux d'investissements et de technologie vers la région. | UN | وسوف يؤدي أيضا إلى انشاء شبكة رائدة لترويج تدفق الاستثمار وموارد التكنولوجيا إلى المنطقة. |
Nous constatons qu'alors que l'endettement des PMA continue à s'alourdir considérablement, les investissements directs étrangers demeurent insignifiants. | UN | ونشير إلى أنه بينما يواصل عبء ديون أقل البلدان نموا الزيادة بإطراد، يظل تدفق الاستثمار المباشر اﻷجنبي ضئيلا. |
Le flux d'investissement étranger direct vers les pays les moins avancés comme l'Éthiopie reste très faible. | UN | غير أن تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أقل البلدان نمواً ومنها أثيوبيا لا يزال منخفضاً جداً. |
entrées d'IED en pourcentage du PIB | UN | تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه قسطا من الناتج المحلي الإجمالي |
De fait, bon nombre de pays développés adoptent des positions de principe favorables aux mesures prises par les pays d'origine pour promouvoir les sorties d'IED. | UN | والواقع أن الكثير من البلدان المتقدمة تتخذ مواقف على مستوى السياسة العامة تؤيد تشجيع تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الخارج عن طريق تدابير البلد الموطن. |
Le flux des investissements a continué de croître, passant de 20,9 milliards de dollars en 2003 à 88 milliards de dollars en 2008. | UN | ونما تدفق الاستثمار باطراد حتى بلغ 88 مليار دولار في عام 2008، بارتفاع لا بأس به من مبلغ 20.9 مليار دولار في عام 2003. |
Cette situation est aggravée par des problèmes traditionnels persistants (faiblesse de l'accumulation du capital, insuffisance des flux d'investissements étrangers directs et des transferts de technologie et quasi-inexistence de milieux d'affaires autonomes dynamiques). | UN | وقد ازدادت الحالة تفاقما بسبب المشاكل التقليدية لانخفاض معدلات تراكم رؤوس الأموال، وعدم كفاية تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر، ونقل التكنولوجيا، وندرة وجود طبقة نشطة من منظمي المشاريع الوطنيين. |
Durant cette période, le fardeau de la dette des PMA s'est alourdi considérablement et les flux d'investissements étrangers directs sont demeurés négligeables. | UN | فخلال هذه الفترة، زاد عبء ديون أقل البلدان نموا زيادة كبيرة، في حين ظل تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر عند مستوى لا يذكر. |
les flux d'investissements étrangers directs se sont accrus, mais restent insuffisants et trop concentrés dans le secteur des ressources naturelles pour accélérer la croissance et le développement. | UN | وقد ازداد تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر ولكنه غير كاف حتى الآن وهو مركز إلى حد كبير في قطاع الموارد الطبيعية للتعجيل بالنمو والتنمية. |
Le rôle de l'État doit donc être de faciliter les flux d'investissements et de commerce, et d'œuvrer en faveur du développement social et de la mise en place d'infrastructures. | UN | وعلى ذلك، يتمثل دور الدولة في تسهيل تدفق الاستثمار والتجارة، والاضطلاع بالتنمية الاجتماعية، وإنشاء الهياكل الأساسية. |
L'évolution récente des pays en transition vers l'économie de marché accroîtra également les investissements étrangers en direction et en provenance de ces pays. | UN | وستزيد أيضا التغيرات اﻷخيرة في السياسة العامة في البلدان التي تجتاز مرحلة الانتقال إلى الاقتصاد السوقي من تدفق الاستثمار اﻷجنبي إليها ومنها. |
les investissements étrangers directs (IED) restaient concentrés dans quelques industries extractives, en particulier le secteur du pétrole. | UN | وظل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر مركزا في عدد قليل من الصناعات الاستخراجية، ولا سيما النفط. |
les investissements étrangers directs (IED) restaient concentrés dans quelques industries extractives, en particulier le secteur du pétrole. | UN | وظل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر مركزا في عدد قليل من الصناعات الاستخراجية، ولا سيما النفط. |
Les flux d'investissement étranger direct se concentrent dans quelques pays en développement, même si une diversification se fait jour. | UN | ويتركز تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي في بضعة بلدان نامية، وإن كانت هناك إشارات تدل على زيادة في توجهه إلى بلدان أخرى. |
Le flux d'investissement étranger direct (IED), si important pour favoriser la croissance dans nos pays, laisse beaucoup à désirer. | UN | إن تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر، وهو أمر أساسي جدا لحفز النمو في دولنا، لا يزال ناقصا كثيرا عن المطلوب. |
Deuxièmement, les pays devraient resserrer leur coopération et favoriser les flux d'investissement étranger direct à destination des pays en développement. | UN | ثانيا، ينبغي أن تعزز البلدان التعاون وان تشجع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية. |
entrées d'IDC en pourcentage du PIB | UN | تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه حصة من الناتج المحلي الإجمالي |
En 2007, la valeur des entrées d'IED en Pologne s'est élevée à 12,834 milliards d'euros. | UN | وفي عام 2007، بلغت قيمة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر نحو بولندا ما يعادل 12.834 مليار يورو. |
Aux fins de la présente note, on distinguera six grandes catégories regroupant les principaux types de mesures auxquelles ont recours les pays développés pour promouvoir les sorties d'IED, y compris le transfert de technologie. | UN | ولأغراض هذه المذكرة حددت ست فئات عامة تشمل الأنواع الرئيسية لتدابير البلد الموطن التي تستخدمها البلدان المتقدمة من أجل تشجيع تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الخارج، بما في ذلك نقل التكنولوجيا. |
De même, il s'avère important d'accroître les flux des investissements étrangers directs en Afrique. | UN | ومن المهم بالمثل زيادة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا. |
Cette approche novatrice viendrait naturellement en appui aux mesures de réduction de la dette, d'accroissement des flux d'investissement direct étranger vers l'Afrique et d'ouverture des marchés des pays développés aux produits africains. | UN | ومن شأن هذا النهج الإبداعي بالطبع أن يدعم تدابير خفـض الديون، والخطوات المتخذة لتعزيز تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا، وفتح أسواق البلدان المتقدمة النمو أمام المنتجات الأفريقية. |
Reconnaissant que les apports d'investissements étrangers aux pays en développement seraient facilités et encouragés par une diminution des préoccupations liées aux risques non commerciaux; | UN | وإقرارا بأن تدفق الاستثمار اﻷجنبي على البلدان النامية سيسهله ويشجع عليه تخفيف جوانب القلق المتصلة بمخاطر غير تجارية؛ |
Ces obstacles réduisent notablement la compétitivité des pays en développement sans littoral sur les marchés mondiaux et découragent le flux de l'investissement étranger direct. | UN | وتؤدي هذه التحديات إلى انخفاض كبير في قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المنافسة في الأسواق العالمية وتثبيط تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إليها. |
La communauté internationale doit faciliter l'afflux d'investissements étrangers directs vers les pays africains, vu que la plupart des pays ont considérablement amélioré l'environnement en faveur de l'investissement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ييسر تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان اﻷفريقية، حيث أن معظم البلدان حققت تحسينات جمة في البيئة الاستثمارية. |
11A.11 Le sous-programme concernant l'adoption d'arrangements et d'accords internationaux efficaces relatifs aux sociétés transnationales a principalement visé à faciliter les courants d'investissements étrangers en conformité avec les plans nationaux de développement. | UN | ١١ ألف-١١ ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج الفرعي المتعلق بتأمين إبرام ترتيبات واتفاقات دولية فعالة تتصل بالشركات عبر الوطنية، في تيسير تدفق الاستثمار اﻷجنبي وفقا للخطط اﻹنمائية الوطنية. |
Elles couvrent toute la gamme des activités économiques, notamment la création d'un environnement propice à la croissance du secteur privé et au développement, ainsi qu'aux flux d'investissements étrangers directs. | UN | فهي تغطي كامل الطيف الاقتصادي، بما فيه خلق بيئة مناسبة لنمو القطاع الخاص والتنمية، فضلا عن تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر. |