Les femmes participent depuis longtemps à la vie professionnelle et à l'élaboration des politiques. | UN | فالمرأة تشارك مشاركة فعالة منذ أمد بعيد في الحياة العملية وفي وضع السياسات. |
La mise en valeur des ressources humaines et l'octroi de moyens d'action aux femmes sont indispensables si l'on veut que les femmes participent réellement au processus de prise de décisions. | UN | وتعهد تنمية الموارد البشرية وتأهيلها أمرا ضروريا كي يتسنى للمرأة أن تشارك مشاركة فعلية في عمليات اتخاذ القرارات. |
Et pourtant, elles ne participent pas pleinement aux choix qui affectent leur vie. | UN | ومع ذلك، فإنها لا تشارك مشاركة كاملة في الخيارات العامة التي تمس حياتها. |
Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. | UN | ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
Nous voudrions encourager tous les États Membres à participer de façon constructive au débat afin de trouver une solution à laquelle tous puissent agréer. | UN | ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء على أن تشارك مشاركة بناءة في المناقشة، في سبيل إيجاد حل يمكن أن يوافق عليه الجميع. |
Et pourtant, elles ne participent pas pleinement aux choix qui affectent leur vie. | UN | ومع ذلك، فإنها لا تشارك مشاركة كاملة في الخيارات العامة التي تمس حياتها. |
Au niveau local, les minorités participent largement aux commissions d'intégration dans la société. | UN | أما على مستوى الحكومة المحلية، فإن الأقليات تشارك مشاركة واسعة في لجان الإدماج في المجتمع. |
Elles participent pleinement à la prise des décisions dans les villages dans le cadre des comités féminins et des conseils villageois de notables et grâce à leur appartenance au Fono général. | UN | فهي تشارك مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرار في القرى من خلال اللجان النسائية ومجالس المسنين في القرى وعن طريق عضويتها في مجلس الفونو العام. |
ii) Augmentation du nombre de laboratoires qui participent activement au projet de collaboration internationale | UN | `2` ازدياد عدد المختبرات التي تشارك مشاركة نشطة في العملية التعاونية الدولية |
Toutefois, les autorités de la concurrence des pays en développement participent de plus en plus à l'échange de renseignements généraux ou, parfois, de renseignements spécifiques sur certaines affaires. | UN | غير أن سلطات المنافسة في البلدان النامية تشارك مشاركة متزايدة في عمليات تبادل للمعلومات العامة وكذلك في بعض عمليات تبادل المعلومات المتصلة بحالات محددة. |
Toutefois, les autorités de la concurrence des pays en développement participent de plus en plus à l'échange de renseignements généraux ou, parfois, de renseignements spécifiques sur certaines affaires. | UN | غير أن سلطات المنافسة في البلدان النامية تشارك مشاركة متزايدة في عمليات تبادل للمعلومات العامة وكذلك في بعض عمليات تبادل المعلومات المتصلة بحالات محددة. |
Nombreux sont les gouvernements qui participent activement à la recherche de la paix entre Israéliens et Palestiniens. | UN | والعديد من الحكومات تشارك مشاركة فعالة في السعي لتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. | UN | ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. | UN | ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. | UN | ويحق للأطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
Elle se doit de participer de façon constructive aux processus et de mettre fin à son isolement. | UN | ويجب أن تشارك مشاركة بناءة وتنهي عزلتها. |
Dans ces conditions, nous poursuivrons nos efforts pour convaincre ces pays qu'ils auraient tout intérêt, dans l'intervalle, à adhérer au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et à participer de façon constructive à la négociation d'un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | في هذه الظروف، سنواصل جهودنا في سبيل إقناع هذه البلدان بأنه، في غضون ذلك، ما زال في مصالحها إلى حد كبير جداً أن تُصبح أطرافاً في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن تشارك مشاركة بنﱠاءة في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il participe activement aux négociations relatives au réapprovisionnement du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وهي تشارك مشاركة نشطة في المفاوضات الرامية الى تغذية مرفق البيئة العالمية. |
D'ailleurs, la Grèce a déjà participé activement à plusieurs opérations de maintien de la paix en fournissant des contingents. | UN | والواقع أن اليونان تشارك مشاركة فعالة في عدد من عمليات حفظ السلام بوصفها أحــــد البلدان المساهمة بقوات. |
La Suède prend une part active aux travaux sur le désarmement dans le domaine des armes nucléaires, biologiques et chimiques, ainsi que dans celui des armes classiques. | UN | إن السويد تشارك مشاركة نشطة في العمل المتعلق بنزع الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية فضلاً عن الأسلحة التقليدية. |
Les gouvernements, les populations autochtones et même les organisations non gouvernementales doivent être étroitement associés à la planification, à la réalisation et à l'évaluation des activités liées à la Décennie. | UN | ويتعين على الحكومات والشعوب اﻷصلية، بل وحتى المنظمات غيـــر الحكومية، أن تشارك مشاركة وثيقة في تخطيط وتنفيذ وتقييم اﻷنشطة التي يضطلع بها أثناء العقد. |
La Côte d'Ivoire adhère à tous les mécanismes de prévention et de gestion des conflits existants et entend s'impliquer entièrement dans toutes les initiatives prises en faveur de la paix et de la stabilité aux niveaux mondial, continental et régional. | UN | وكوت ديفوار طرف في جميع الآليات الحالية لمنع الصراع وإدارته، وتعتزم أن تشارك مشاركة كاملة في جميع المبادرات المتخذة لتعزيز السلام والاستقرار على الصعيد العالمي والقاري والإقليمي. |
Chaque État Membre doit sentir qu'il est un élément vital des Nations Unies, qu'il est un participant actif dans le grand projet envisagé par les initiateurs de cette entreprise. | UN | ويجب على جميع الدول اﻷعضاء أن تشعر بأنها جزء حيوي من اﻷمم المتحدة، وبأنها تشارك مشاركة نشطة في المشروع العظيم الذي توخاه الذين بادروا بهذا الجهد. |