ويكيبيديا

    "تشرع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commencer
        
    • engager
        
    • entreprendre
        
    • entamer
        
    • procéder
        
    • lancer
        
    • procède
        
    • commencé
        
    • commence
        
    • commencent
        
    • engagé
        
    • prendre
        
    • mettre
        
    • commencera
        
    • engagent
        
    L'Assemblée doit commencer les préparatifs dans le cadre de cet examen en étroite coopération avec le Conseil. UN ولذلك يجب أن تشرع الجمعية في التحضير لهذه العملية في ظل التعاون الوثيق مع المجلس.
    Les membres du Conseil ont prié les parties afghanes d'engager rapidement des négociations pour parvenir à un règlement pacifique du problème afghan. UN وطالب أعضاء المجلس الأطراف الأفغانية أن تشرع في التفاوض على وجه السرعة بغية التوصل إلى تسوية سلمية للمشكلة الأفغانية.
    Cependant, il est urgent que les actions soient suivies d'effet et il convient en particulier de renforcer la capacité des institutions haïtiennes à entreprendre l'immense tâche qui les attend. UN ومع ذلك، نحثهم على ضرورة أن تتبع الأفعال هذه الالتزامات، لا سيما في مجال تعزيز القدرة المؤسسية لهايتي كي تشرع في المهمة الكبيرة التي هي بصددها.
    La Commission va maintenant entamer son débat thématique avec la participation des organisations non gouvernementales. UN تشرع اللجنة الآن في مناقشتها المواضيعية بمشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Nous faisons toute confiance à ces deux organes qui décideront du moment auquel les États pourront procéder à la mise en oeuvre effective du mécanisme. UN وإننا نضع ثقتنا الكاملة في هاتين الهيئتين في تحديد الوقت الذي يمكن للدول فيه أن تشرع في التنفيذ الفعال لﻵلية.
    Les organisations internationales, notamment l'ONU, doivent se lancer dans un programme complet de reconstruction et de redressement. UN وينبغي للمنظمات الدولية، لا سيما اﻷمم المتحدة، أن تشرع في برنامج شامل يستهدف التعمير والتأهيل.
    Il a proposé que le Gouvernement procède par étapes. UN واقترح ضرورة أن تشرع الحكومة في اتخاذ الخطوات اللازمة في هذا الشأن.
    Ce comité n'a pas encore commencé ses travaux, mais il devrait être opérationnel d'ici à quelques mois. UN وهذه اللجنة لم تبدأ بعد أعمالها غير أنه من المفروض أن تشرع فيها في غضون بضعة أشهر.
    ‎la mutuelle, le plan d'épargne...‎ ‎Et vous pourrez commencer à travailler.‎ Open Subtitles خاصة بالتأمين الصحي، معاش التقاعد ومن ثم تشرع بالعمل
    Avec l'aide - et le coup de pouce nécessaire - de la communauté internationale, les Etats des Balkans devraient commencer à instaurer entre eux des relations de bon voisinage. UN ان دول البلقان بفضل مساعدة المجتمع الدولي وقوة دفعه يجب أن تشرع في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها.
    Les autorités doivent engager la procédure d'expulsion ou inculper l'étranger dans les sept jours, faute de quoi elles sont tenues de le libérer. UN ويجب على السلطات أن تشرع في إجراء الإبعاد أو أن تُدين الأجنبي في غضون سبعة أيام، وبغير ذلك، يتعين عليها إطلاق سراحه.
    Certaines ont été promptes à intervenir alors que d'autres viennent seulement de s'engager sur cette voie ou envisagent de le faire dans un proche avenir. UN بينما لم تشرع وكالات أخرى إلا مؤخرا في أنشطة من هذا القبيل أو هي تخطط لتفعل ذلك في المستقبل القريب.
    En outre, la Commission a demandé aux pays d'entreprendre la mise en œuvre des révisions apportées aux Principes et recommandations concernant les recensements de la population et de l'habitat. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة إلى البلدان أن تشرع في تنفيذ المبادئ والتوصيات المنقحة المتعلقة بتعدادات السكان والمساكن.
    La présente note invite la Commission du droit international à entreprendre l'examen de la règle du traitement juste et équitable en droit international de l'investissement. UN ومن المقترح أن تشرع لجنة القانون الدولي في دراسة لمفهوم المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي.
    26. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à entamer l'examen de cette question. UN 26- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى أن تشرع في النظر في هذه المسألة.
    La Commission va maintenant procéder à un vote séparé sur le paragraphe 1 qui se lit comme suit : UN تشرع اللجنة الآن في إجراء تصويت مستقل على الفقرة 1 من المنطوق، وفيما يلي نصها:
    C'est pourquoi l'Autorité intérimaire afghane devrait lancer un processus de réconciliation nationale visant tous les Afghans. UN من هنا، ينبغي للسلطة الانتقالية الأفغانية أن تشرع في عملية مصالحة وطنية تستهدف الشعب الأفغاني بأسره.
    Le Comité procède donc à son examen quant au fond, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتبعاً لذلك، تشرع اللجنة في النظر في أسس البلاغ، الموضوعية وفقاً للفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Cette commission élabore actuellement la partie générale du Code pénal et n'a pas encore commencé à analyser la partie spéciale. UN وتعكف هذه اللجنة حاليا على إعداد الجزء العام من القانون الجنائي ولم تشرع بعد في تحليل الجزء الخاص.
    Il est donc essentiel que le comité chargé de l'examen a posteriori des avenants aux contrats et des ordres de modification technique commence à fonctionner de façon efficace dans les plus brefs délais. UN لذلك فمن الضروري أن تشرع اللجنة في العمل سريعا وبفعالية.
    Ce guide, qui inclut également des modèles de questionnaire pour tous les secteurs de performance, vise en particulier les pays qui commencent à mener des enquêtes de recherche-développement. UN وسيستهدف هذا الدليل على وجه الخصوص البلدان التي تشرع في إجراء دراسات استقصائية في البحث والتطوير.
    Il a engagé la mission à conseiller fermement aux factions d'assurer la participation de tous les intéressés au processus de réconciliation nationale. UN وحث البعثة على أن تنصح الفصائل بقوة بأن تشرع في المصالحة الوطنية على أساس نهج شامل.
    Il envisage également de prendre rapidement contact avec les autres programmes et organismes des Nations Unies, en particulier avec ceux qui sont sur le point de lancer de nouvelles activités dans les territoires occupés. UN وهو يعتزم أيضا إجراء اتصالات مبكرة مع البرامج والوكالات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما تلك التي على وشك أن تشرع في أنشطة جديدة في اﻷراضي المحتلة.
    L'Office a également lancé un projet consistant à construire, aménager et mettre en service un hôpital de 232 lits à Gaza. UN كما تشرع الوكالة في مشروع ﻹنشاء مستشفى يضم ٢٣٢ سريرا في غزة وتجهيزه وتشغيله.
    Pour la première fois, l'humanité commencera à explorer le milieu interstellaire local. UN ولأوّل مرّة سوف تشرع البشرية في استكشاف وسط ما بين النجوم.
    Les États concernés engagent souvent des négociations au sujet de la répartition du coût des mesures préventives. UN وكثيرا ما تشرع الدول المعنية في مفاوضات متعلقة بتقاسم تكاليف التدابير الوقائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد