ويكيبيديا

    "تضاعف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • redoubler d
        
    • a doublé
        
    • doubler
        
    • accroître
        
    • renforcer
        
    • doublement
        
    • double
        
    • multiplication
        
    • redoublent d
        
    • redouble d
        
    • avait doublé
        
    • davantage
        
    • intensifient
        
    • d'intensifier
        
    • multiplié
        
    La Deuxième Commission doit donc redoubler d'efforts pour conclure ses travaux sur ce document. UN ولذلك ينبغي أن تضاعف اللجنة الثانية من جهودها ﻹكمال عملها بشأن تلك الوثيقة.
    L'UNICEF devrait redoubler d'efforts pour aider les pays dans lesquels des progrès majeurs étaient à la fois nécessaires et possibles. UN وذكرت أن اليونيسيف سوف تضاعف جهودها لمساعدة البلدان التي يلزم ويمكن فيها إحراز تقدم كبير نحو تحقيق هذه اﻷهداف.
    L'UNICEF devrait redoubler d'efforts pour aider les pays dans lesquels des progrès majeurs étaient à la fois nécessaires et possibles. UN وذكرت أن اليونيسيف سوف تضاعف جهودها لمساعدة البلدان التي يلزم ويمكن فيها إحراز تقدم كبير نحو تحقيق هذه اﻷهداف.
    L'augmentation était concentrée parmi les adolescentes, pour qui la prévalence a doublé au cours de ladite période. UN وتركزت الزيادة في صفوف المراهقات، حيث لوحظ أن معدل الانتشار قد تضاعف خلال تلك الفترة.
    Ça pourrait doubler la quantité d'armes qu'on apporterait en ligne. Open Subtitles يمكنها أن تضاعف الأسلحه التى يمكننا أن نستعيدها
    Toutefois, les résultats n'ont pas été encourageants et il faut redoubler d'efforts pour régler le problème. UN وأضافت أن النتائج لم تكن مشجعة، وأن الجهود الرامية إلى علاج هذه المشاكل يجب أن تضاعف.
    Ils doivent redoubler d'efforts pour réduire leurs stocks nucléaires. UN فينبغي أن تضاعف هذه البلدان جهودها لخفض مخزوناتها النووية.
    L'Organisation doit toutefois redoubler d'efforts pour que le colonialisme soit complètement éliminé d'ici à 2011. UN غير أنه يلزم أن تضاعف المنظمة من جهودها إذا أُريد القضاء نهائياً على الاستعمار بحلول عام 2011.
    Les pays et les organisations internationales concernées doivent redoubler d'efforts pour régler ce problème. UN وعلى البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تضاعف جهودها لمعالجة هذه المشكلة.
    Il incombe donc aux parties aux négociations de redoubler d'efforts afin de tomber d'accord sur le texte dont est actuellement saisie la Conférence du désarmement. UN لذلك يتعين على اﻷطراف المتفاوضة أن تضاعف جهودها من للتوصل الى أساس للاتفاق على النص المطروح على مؤتمر نزع السلاح اﻵن.
    Le Gouvernement devrait redoubler d'efforts dans ces domaines sensibles et garantir la protection de tous ceux qui résident dans le pays. UN وينبغي للحكومة أن تضاعف جهودها في هذه المجالات الحساسة وتكفل حماية جميع المقيمين في البلد.
    Il a invité le gouvernement hôte à redoubler d'efforts pour offrir des lieux de réunion suffisants et adéquats. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الحكومة المضيفة أن تضاعف جهودها لتوفير الحيز الكافي والملائم للاجتماعات.
    Comme l'indique la déclaration liminaire, le nombre de femmes parlementaires a doublé au cours des trois dernières années. UN وكما جاء في البيان الاستهلالي، فإن عدد النساء في البرلمان قد تضاعف في السنوات الثلاث الأخيرة.
    Entre 2000 et 2004, le nombre de permis de travail délivrés par la Fédération de Russie a doublé, pour s'établir à 400 000. UN وفيما بين 2000 و 2004، تضاعف عدد تصاريح العمل التي أصدرها الاتحاد الروسي، حيث وصل إلى ما يقارب 000 400.
    Cela vaut en particulier pour le Groupe des États d'Europe orientale, dont le nombre de membres a doublé ces dernières années. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على مجموعة دول أوروبا الشرقية، التي تضاعف عدد الدول الأعضاء فيها في الأعوام الأخيرة.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de voir la race humaine doubler en nombre d'ici le milieu du siècle prochain. UN وليس في طاقتنا تحمل تضاعف الجنس البشري بحلول منتصف القرن القادم.
    Bien que celle-ci n'ait pas visé à accroître le taux d'inscription, il en est résulté que les demandes d'inscription ont plus que triplé. UN غير أنه مع كون الحملة لم تهدف إلى زيادة التسجيل، فقد تضاعف عدد طلبات التسجيل أثناء الحملة أكثر من ثلاثة أضعاف.
    Cuba a appelé les pays développés à renforcer leur coopération et leur aide financière et a demandé au Libéria de continuer à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وناشدت كوبا البلدان المتقدمة أن تضاعف تعاونها ومساعدتها المالية. ودعت ليبيريا إلى مواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    le doublement du contingent des bourses, qui est passé de 500 en 2003 à 1 000 ; UN تضاعف حصص المنح الدراسية، إذ انتقلت من 500 في عام 2003 إلى 000 1؛
    Si on lui dit qu'elle fait de plus en plus jeune, elle double sa donation. Open Subtitles , لو أنكِ أخبرتها أنها تبدو أصغر كل عام فسوف تضاعف التبرع
    Profondément préoccupée par la multiplication des actes de violence et d'intimidation contre le Gouvernement haïtien, notamment l'assassinat du Ministre de la justice, François Guy Malary, qui ont conduit au retrait de la Mission civile internationale en Haïti, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء تضاعف أعمال العنف والترويع المرتكبة ضد حكومة هايتي، لا سيما اغتيال فرانسوا غي مالاري، وزير العدل، تلك اﻷعمال التي أدت الى انسحاب البعثة المدنية الدولية في هايتي،
    Il est impérieux, en ce moment important, que les autorités sud-africaines et tous les dirigeants politiques redoublent d'efforts pour faire cesser les destructions, lesquelles pourraient nuire à la transition vers la démocratie. UN ومن الضروري في هذه المرحلــة التاريخيــة أن تضاعف سلطـــات جنـــوب افريقيا وجميـــع الزعماء السياسيين، الجهــود لوقــف هــذه الفوضى، ﻷنها من المحتمل أن تدمر عملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    Réaffirmant qu'il importe que le Secrétariat redouble d'efforts pour appliquer intégralement les dispositions du chapitre VIII du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية أن تضاعف الأمانة العامة جهودها لتنفيذ الفرع الثاني من النظام الداخلي للجمعية العامة تنفيذا تاما،
    Le revenu par habitant avait doublé, faisant de la Bolivie un pays à revenu intermédiaire. UN وقد تضاعف نصيب الفرد من الدخل، فأصبحت بذلك بوليفيا بلدا متوسط الدخل.
    Tandis que le nombre total de travailleurs a pratiquement quadruplé en soixante-dix ans, le nombre de travailleuses a augmenté davantage encore car multiplié par 7. UN في حين تضاعف العدد الكلي للعمال بنحو أربعة أمثال في 70 عاما، فإن عدد العاملات قد زاد بمعدل سبعة أمثال.
    La source craint que l'arrestation et la condamnation de M. Yahyaoui intensifient le harcèlement contre son oncle et sa famille. UN ويخشى المصدر من أن اعتقال وإدانة السيد يحياوي قد تضاعف من المضايقات ضد عمه وعائلته.
    Il lui recommande d'intensifier ses efforts en vue de poursuivre les auteurs d'actes de corruption et de revoir les peines prévues pour les infractions de corruption. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لمقاضاة المسؤولين عن حالات الفساد وأن تعيد النظر في السياسة المتبّعة لإصدار الأحكام في الجرائم المتصلة بالفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد