Pour la délégation indonésienne, il n'y a pas lieu d'appliquer le principe de la parité du pouvoir d'achat. | UN | ولا يرى وفده أي جدوى من وراء تطبيق مفهوم تعادل القوة الشرائية. |
Par ailleurs, 253 ex-combattants, qui sont déjà des travailleurs indépendants, ont reçu des prestations directes en espèces équivalant à 1 600 dollars. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقى 253 مقاتلا سابقا، يعملون بالفعل لحسابهم الخاص، إعانة نقدية مباشرة تعادل 600 1 دولار. |
Le budget total de l'Organisation mondiale de la santé est équivalent aux dépenses effectuées en trois heures de course aux armements. | UN | إن الميزانية الاجمالية لمنظمة الصحة العالمية تعادل اﻹنفاق لمدة ثلاث ساعات على سباق التسلح. |
Elle est sensiblement égale à l'ensemble de la production économique annuelle du continent. | UN | وهي تعادل إلى حد كبير مجموع اﻹنتاج الاقتصادي السنوي للقارة. |
En cas de partage des voix lors d'un vote en formation plénière, la voix du Président est prépondérante. | UN | وإذا حدث تعادل في تصويت قضاة محكمة الاستئناف بكامل هيئتها، يكون صوت الرئيس هو الصوت المرجح. |
Ces vérifications autorisent la délivrance d'unités de réduction des émissions (URE) correspondant à 10 millions de t eq CO2. | UN | وتتيح عمليات التحقق هذه إصدار وحدات خفض للانبعاثات تعادل 10 مليون طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون. |
Le budget approuvé a été porté par la suite à 348 millions de dollars, soit une augmentation de 29 %. | UN | وازدادت الميزانية المعتمدة بمرور الوقت لتصل إلى 348 مليون دولار، أي بزيادة تعادل 29 في المائة. |
Produit national brut par habitant en standard de parité de pouvoir d'achat SPA | UN | الناتج القومي الإجمالي للفرد بحسب نسبة تعادل القوة الشرائية |
Produit intérieur brut à parité de pouvoir d'achat (PIB-PPA) | UN | الناتـج المحلـي الإجمالي وفق تعادل القوة الشرائية |
Obligation faite aux hauts responsables de justifier de résultats précis au regard de la parité linguistique et du traitement équitable des langues; | UN | مساءلة كبار المسؤولين الإداريين فيما يتعلق بتحقيق نتائج واضحة فيما يخص تعادل اللغات ومعاملتها على قدم المساواة؛ |
En outre, il versera à l’ONU une part de son chiffre d’affaires brut, équivalant à 500 000 dollars par an. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدفع المتعهد لﻷمم المتحدة حصة من مبيعاته اﻹجمالية، تعادل ٠٠٠ ٥٠٠ دولار سنويا. |
En outre, il versera à l’ONU une part de son chiffre d’affaires brut, équivalant à 500 000 dollars par an. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدفع المتعهد لﻷمم المتحدة حصة من مبيعاته اﻹجمالية، تعادل ٠٠٠ ٠٠٥ دولار سنويا. |
Un budget expansionniste, accompagné d'un paquet fiscal équivalant à 1,4 % du PIB, a été mis en œuvre. | UN | ويجري تنفيذ ميزانية توسعية مع مجموعة من الحوافز تعادل 1.4 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي. |
Les 8,5 % crédités au compte d'appui équivalent à moins de 1 % du coût total des opérations de maintien de la paix | UN | ٨,٥ في المائة لحساب الدعم تعادل أقل من ١ في المائة من إجمالي تكاليف عمليات حفظ السلم |
ii) La durée du congé après l'accouchement est égale à la différence entre seize semaines et la durée effective du congé prénatal, sous réserve d'un minimum de dix semaines; | UN | ' 2` تمتد إجازة ما بعد الوضع لفترة تعادل الفرق بين ستة عشر أسبوعا والفترة الفعلية لإجازة ما قبل الوضع، على ألا تزيد عن عشرة أسابيع؛ |
En cas de partage des voix lors d'un vote en formation plénière, la voix du Président est prépondérante. | UN | وإذا حدث تعادل في تصويت قضاة محكمة الاستئناف بكامل هيئتها، يكون صوت الرئيس هو الصوت المرجح. |
Décision : blâme et amende correspondant à un mois de traitement de base net. | UN | القرار: توجيه اللوم وفرض غرامة تعادل الراتب الأساسي الصافي لشهر واحد. |
La durée du congé dépend du nombre des enfants, soit deux jours ouvrables pour deux enfants et quatre jours à partir de trois enfants. | UN | وتحسب مدة هذه الاجازة وفقاً لعدد اﻷطفال: فهي تعادل يومي عمل لطفلين وأربعة أيام عمل لثلاثة أطفال أو أكثر. |
L'entité adjudicatrice pourrait ne pas être en mesure de déterminer si la méthode de fabrication à laquelle l'entrepreneur propose de recourir est effectivement équivalente à celle qu'elle souhaite voir appliquée. | UN | يقترح المقاول استعمالها تعادل فعلاً طريقة الإنتاج التي ترغب هي بأن تستعمل. |
Un procès normal au Tribunal équivaut à des centaines d'instances nationales pour meurtres, le tout rassemblé en une seule affaire. | UN | فالمحاكمة العادية في المحكمة تعادل المئات من محاكمات جرائم القتل المحلية، كلها مجتمعة في قضية واحدة. |
Je n'ai pas travaillé toute ma vie pour être à égalité. | Open Subtitles | انا لم ادرس طوال حياتي كي احصل على تعادل |
Jusqu'au premier anniversaire de l'enfant, il est versé à l'intéressé une allocation mensuelle représentant 60% de la rémunération couverte. | UN | ويمنح هذا الشخص إعانة شهرية تعادل 60 في المائة من الأجر المؤمن عليه حتى يبلغ الطفل السنة الواحدة من العمر. |
a) des produits provenant des infractions énoncées aux articles ... ou des biens dont la valeur correspond à celle de ces produits; | UN | )أ( المتحصلات المستمدة من الجرائم المبينة في المادة )المواد( ـــــ أو اﻷموال التي تعادل قيمتها قيمة هذه المتحصلات؛ |
Son montant est égal à douze fois le taux mensuel d'allocation familiale. | UN | وقيمة هذا التعويض تعادل اثني عشر ضعف قيمة اﻹعانة العائلية الشهرية. |
Ces représentants comptaient bien que l'on étudie plus avant, lors de la réunion en cours, l'équivalence entre le degré de contrôle et de contrainte imposés par les deux conventions. | UN | وتطلع العديد من الممثلين إلى زيادة التحقق في الدورة من تعادل مستويات الرقابة والإنفاذ في الاتفاقيتين. |