ويكيبيديا

    "تعزيز الاستقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • promouvoir la stabilité
        
    • renforcer la stabilité
        
    • renforcement de la stabilité
        
    • favoriser la stabilité
        
    • la promotion de la stabilité
        
    • stabiliser la situation
        
    • consolider la stabilité
        
    • développement de la stabilité
        
    • asseoir la stabilité
        
    • améliorer la stabilité
        
    • accroître la stabilité
        
    • promouvoir la stabilisation
        
    • une stabilité
        
    • renforcer sa stabilité
        
    • renforçant la stabilité
        
    Je demeure convaincu qu'une solution à la crise haïtienne aiderait à promouvoir la stabilité dans la région et contribuerait à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وأنا لا أزال مقتنعا بأن حل أزمة هايتي يساعد على تعزيز الاستقرار في المنطقة ويساهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    La Chine a recommandé à la Guinée de continuer à promouvoir la stabilité sociale et le développement économique, en particulier dans le secteur agricole. UN وأوصت الصين غينيا بمواصلة تعزيز الاستقرار الاجتماعي والتنمية الاقتصادية خاصة في القطاع الزراعي.
    Il est certain que la réalisation des décisions prises au Sommet servira à renforcer la stabilité et la sécurité mondiales et régionales. UN ومن المؤكد أن تنفيذ القرارات المتخذة خلال مؤتمر القمة سيساعد على تعزيز الاستقرار والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Nous espérons que ces activités contribueront à renforcer la stabilité et la démocratie au Nicaragua et dans toute la région. UN ويحدونا اﻷمل في أن تساعد هذه اﻷنشطة على تعزيز الاستقرار والديمقراطية في نيكاراغوا وفي سائر أرجاء المنطقة.
    On ne saurait sous-estimer l'importance de cette approche sous-régionale du renforcement de la stabilité et de la sécurité dans les trois pays. UN وليس هناك أدنى شك في أهمية هذا النهج دون اﻹقليمي من أجل تعزيز الاستقرار واﻷمن في البلدان الثلاثة جميعا.
    Pour favoriser la stabilité et la croissance, il faut traiter les conséquences sociales et économiques des migrations internationales. UN ومن أجل تعزيز الاستقرار والنمو ينبغي التصدي للآثار الاجتماعية والاقتصادية للهجرة الدولية.
    Cela ferait beaucoup pour promouvoir la stabilité intérieure et consoliderait le caractère multiethnique de ma nation. UN كما أنه سيقطع شوطاً بعيداً صوب تعزيز الاستقرار الداخلي وزيادة توطيد طابع التعدد العرقي الذي تتسم به دولتنا.
    Ils ont estimé que les États membres devraient poursuivre leurs efforts pour promouvoir la stabilité et un développement économique soutenu dans la région. UN واعتبروا أن من الضروري أن تواصل البلدان الأعضاء الجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار والتنمية الاقتصادية المطردة في المنطقة.
    À cet égard, les deux pays doivent finaliser rapidement un accord sur leur frontière terrestre pour promouvoir la stabilité et la paix dans la région. UN وتدعو الحاجة إلى أن يعجل البلدان وضع الصيغة النهائية للاتفاق بشأن حدودهما البرية من أجل تعزيز الاستقرار والسلام في المنطقة.
    promouvoir la stabilité macroéconomique, asseoir l'état de droit, garantir le respect des droits de propriété et lutter contre la corruption sont des dimensions incontournables de ces efforts. UN ويشكل تعزيز الاستقرار الاقتصادي الجزئي وسيادة القانون وضمان حقوق الملكية ومعالجة الفساد أمورا محورية لتلك الجهود.
    Cette présence contribuerait à promouvoir la stabilité au Libéria pendant que le gouvernement élu consoliderait son autorité et assumerait ses responsabilités. UN وسيسهم هذا الوجود في تعزيز الاستقرار في ليبريا بينما توطد الحكومة المنتخبة سلطتها وتضطلع بمسؤولياتها.
    Pour ce qui est des Balkans occidentaux, nous cherchons à renforcer la stabilité et à appuyer les processus démocratiques. UN أمّا بالنسبة إلى منطقة غرب البلقان، فإننا نتطلع إلى تعزيز الاستقرار ودعم العمليات الديمقراطية.
    En troisième lieu, j'expliquerai comment la coopération peut contribuer à renforcer la stabilité dans l'espace. UN وثالثاً، سأشرح كيف يمكن أن يسهم التعاون في تعزيز الاستقرار في الفضاء.
    Il faut, pour renforcer la stabilité en Afghanistan, que tous les acteurs régionaux appuient le processus de transition tandis que les autorités afghanes assumeront un contrôle accru du développement social et politique de leur pays. UN وبغية تعزيز الاستقرار في أفغانستان، يجب على جميع الأطراف الفاعلة في المنطقة أن تدعم العملية الانتقالية على أن تتولى السلطات الأفغانية ملكية أكبر لعملية التطور السياسي والاجتماعي لبلدها.
    Elle a exhorté les États membres et les organisations spécialisées à fournir aide et assistance à ce Fonds pour renforcer la stabilité et les efforts de développement. UN وناشد الدول الأعضاء والمنظمات المتخصصة تقديم الدعم والمساعدة لهذا الصندوق من أجل تعزيز الاستقرار والتنمية.
    Comme il a été dit en 2000, il faut continuer à renforcer la stabilité internationale et à se fonder sur le principe d'une sécurité non diminuée de tous. UN وكما أُشير إلى ذلك عام 2000، من اللازم مواصلة تعزيز الاستقرار الدولي والعمل على أساس مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع.
    La confirmation définitive de la démarcation de la frontière entre le Koweït et l'Iraq est un pas vers le renforcement de la stabilité et de la sécurité dans cette région. UN ويعتبر استكمال ترسيم الحدود بين الكويت والعراق خطوة أخرى صوب تعزيز الاستقرار واﻷمن في تلك المنطقة.
    Le renforcement de la stabilité globale du pays est la pierre angulaire du maintien de la paix dans la région et, partant, de la jouissance des droits de l'homme. UN ويشكل تعزيز الاستقرار العام في البلاد عنصرا رئيسيا في عملية حفظ السلام في المنطقة، وفي التمتع بالتالي بحقوق اﻹنسان.
    favoriser la stabilité budgétaire, en particulier dans l'éventualité d'une baisse mondiale des prix des produits de base non pétroliers UN تعزيز الاستقرار المالي، وبخاصة في حالة حدوث هبوط عالمي في أسعار السلع غير النفطية
    Étude thématique: le rôle de la protection des droits des minorités dans la promotion de la stabilité et de la prévention des conflits UN الدراسة المواضيعية: دور حماية حقوق الأقليات في تعزيز الاستقرار ومنع نشوب
    Si ce ne devait pas être le cas, les progrès qui ont été faits pour stabiliser la situation financière des tribunaux seraient sans nul doute compromis et on ne pourrait être certain que les tribunaux puissent mener leur tâche à bien. UN ومن شأن عدم القيام بذلك أن يقوض بلا شك التقدم المحرز في تعزيز الاستقرار المالي للمحكمتين ويعرض للخطر انجازهما لعملهما الهام بنجاح.
    Les autres critères étaient les tâches prioritaires visant à consolider la stabilité en Sierra Leone avant le retrait définitif de la MINUSIL. UN وتضم المعايير الأخرى تنفيذ مهام ذات أولوية ترمي إلى تعزيز الاستقرار في سيراليون قبل انسحاب البعثة.
    13. Note le succès du programme de microfinancement et de microentreprises de l'Office et demande à celui-ci de continuer à contribuer, en coopération étroite avec les organisations intéressées, au développement de la stabilité économique et sociale des réfugiés de Palestine; UN 13 - تلاحظ النجاح الذي أحرزه برنامج الوكالة للتمويل الصغير والمشاريع الصغيرة، وتهيب بالوكالة إلى أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع الوكالات ذات الصلة، الإسهام في تعزيز الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للاجئين الفلسطينيين؛
    Nos plans pour 2011 portent sur des projets visant à asseoir la stabilité, promouvoir la réconciliation nationale et améliorer les conditions de vie des Afghans. UN وخططنا لعام 2011 تتوخى تنفيذ مشاريع في مجالات تعزيز الاستقرار والنهوض بالمصالحة الوطنية وتحسين الحياة اليومية للأفغان.
    En troisième lieu, il est possible d'améliorer la stabilité dans l'espace en développant le partage d'information en vue d'éviter les collisions entre objets spatiaux. UN وثالثاً، يمكن تعزيز الاستقرار في الفضاء عن طريق تحسين تبادل المعلومات عن تفادي اصطدام الأجسام الفضائية.
    La Chine espère également que les relations entre les États-Unis et Cuba continueront de s'améliorer afin que puisse s'accroître la stabilité dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes. UN كما تأمل الصين في أن يستمر تحسين العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا من أجل تعزيز الاستقرار في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    La décision de revoir les politiques macroéconomiques afin de promouvoir la stabilisation économique à long terme est donc la très bien venue. UN ورحّب ترحيباً شديداً بقرار استعراض سياسات الاقتصاد الكلي بغرض تعزيز الاستقرار الاقتصادي في المدى الطويل.
    La MINUL a fait savoir que la coopération inter-missions entre la MINUL et l'ONUCI avait été renforcée afin d'assurer une stabilité et un appui accrus aux autorités nationales dans les zones frontalières. UN وأفادت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بأن التعاون بينها وبين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قد ازداد من أجل تعزيز الاستقرار وتقديم الدعم للسلطات الوطنية في المناطق الحدودية.
    Le Brésil salue les efforts louables qu'il déploie pour aider Haïti à renforcer sa stabilité et à progresser concrètement vers la réalisation de ses principaux objectifs politiques, économiques, sociaux et institutionnels. UN والبرازيل تشيد بعمله الذي يستحق كل تقدير في مساعدة هايتي في جهودها الرامية إلى تعزيز الاستقرار وتحقيق تقدم ملموس في بلوغ الأهداف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية الرئيسية.
    Il importe de garder à l'esprit que le but ultime est de réduire les souffrances en renforçant la stabilité économique et sociale des pays frappés par ce fléau. UN ومن المهم أن نعي أن الهدف الأسمى هو تخفيف المعاناة البشرية عن طريق تعزيز الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المتضررة بهذه الآفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد