ويكيبيديا

    "تعزيز تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer les mesures
        
    • renforcement des mesures
        
    • promouvoir les mesures
        
    • promouvoir des mesures
        
    • promouvoir l'adoption de mesures
        
    • promotion de mesures
        
    • renforcement de l'action
        
    • renforcer l'action
        
    • améliorer les mesures
        
    • renforcer encore les mesures
        
    renforcer les mesures de lutte contre la pollution et promouvoir la valorisation énergétique UN تعزيز تدابير مراقبة التلـــوث واستعـادة الطاقة
    Notant qu'il importe de renforcer les mesures internationales de soutien prises jusqu'à présent, afin de mieux répondre aux problèmes des pays en développement sans littoral, UN وإذ تلاحظ أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية،
    Profitant de cette situation, peut-être pourrait-on faire quelques pas vers le renforcement des mesures de confiance entre les parties au conflit en s'appuyant sur les forces des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN ويمكن الاستفادة من هذا الوضع في اتخاذ عدد من الخطوات الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة بين أطراف النزاع بدعم من قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    IV. renforcement des mesures de justice pénale contre la criminalité organisée UN رابعا- تعزيز تدابير العدالة الجنائية المتخذة للتصدي للجريمة المنظمة
    À cet égard, il est indispensable de poursuivre l'action en vue de promouvoir les mesures de confiance. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان متابعة الجهود المبذولة في سبيل تعزيز تدابير بناء الثقة.
    L'ONU demeure résolue à aider la sous-région dans ses efforts visant à promouvoir des mesures de confiance et de sécurité. UN وتظل الأمم المتحدة عازمة على مساعدة المنطقة دون الإقليمية في جهودها الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة والسلام.
    Tenant compte du rôle important que le Centre régional peut jouer pour promouvoir l'adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة، وتحديد الأسلحة والحد منها، ونـزع السلاح، والتنمية على الصعيد الإقليمي،
    Pour cette raison, l'Indonésie a pour principe de promouvoir la modération et la tolérance, en plus de renforcer les mesures d'application des lois. UN ولذلك تطبق إندونيسيا سياسة تعزيز الاعتدال والتسامح، بالإضافة إلى تعزيز تدابير إنفاذ القانون.
    Étant donné la nécessité de maintenir une approche prudente en ce qui concerne cette ressource halieutique, il a été procédé à un échange de vues au sein de la Commission afin de renforcer les mesures de préservation de cette espèce. UN ونظرا للحاجة إلى مواصلة اتّباع نهج وقائي لهذه المصائد، تبادل أعضاء اللجنة الآراء بشأن سبل تعزيز تدابير حفظ هذا النوع.
    Notant qu'il importe de continuer de renforcer les mesures internationales de soutien prises jusqu'à présent afin de mieux répondre aux problèmes des pays en développement sans littoral, UN وإذ تلاحظ أهمية مواصلة تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية،
    Ils ont fait observer que le meurtre de Mme Ochoa démontrait la vulnérabilité des défenseurs des droits de l'homme et mettait en évidence la nécessité de renforcer les mesures de protection en leur faveur. UN ولاحظوا أن اغتيال السيدة أوتشوا يثبت مدى استضعاف المدافعين عن حقوق الإنسان ويؤكد ضرورة تعزيز تدابير حمايتهم.
    :: De renforcer les mesures d'identification en matière de visa; UN :: تعزيز تدابير تحديد الهوية في إجراءات منح التأشيرات،
    VII. renforcement des mesures de justice pénale contre la criminalité organisée UN سابعاً- تعزيز تدابير العدالة الجنائية المتخذة للتصدي للجريمة المنظّمة
    Le renforcement des mesures de mise en œuvre concernant les embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité a également été examiné. UN وجرت أيضا مناقشة مسألة تعزيز تدابير التنفيذ فيما يخص عمليات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن على الأسلحة.
    renforcement des mesures de lutte contre le blanchiment d'avoirs tirés du trafic de drogues et d'infractions connexes UN تعزيز تدابير مكافحة غسل الموجودات المالية المتأتية من الاتجار بالمخدرات والجرائم ذات الصلة
    iii) renforcement des mesures de lutte contre le trafic de drogues et les crimes connexes; UN ' ٣ ' تعزيز تدابير مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات ومحاربة الجريمة المرتبطة بالمخدرات؛
    En outre, comme il est impossible d'instaurer la confiance du jour au lendemain, nous devons rester patients afin d'appuyer et d'encourager tous les efforts visant à promouvoir les mesures de confiance. UN وعلاوة على ذلك، وبما أنه لا يمكن بناء الثقة بين عشية أو ضحاها، فإن علينا أن نتحلى بالصبر من أجل دعم وتشجيع كل جهد يرمي إلى تعزيز تدابير بناء الثقة.
    Il souligne l'importance de la transparence et des processus de vérification pour promouvoir les mesures de confiance dans le domaine du désarmement. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية الشفافية وعمليات التحقق في تعزيز تدابير بناء الثقة في مجال نزع السلاح.
    Il faut donc promouvoir des mesures qui permettent de renforcer la confiance et de traiter de ces questions de manière juste et équilibrée. UN لذلك من الضروري تعزيز تدابير بناء الثقة وتناول هذه المسائل بطريقة منصفة متوازنة.
    Ces initiatives visent à promouvoir des mesures partiales qui reflètent uniquement le point de vue de l'une des parties concernées. UN فهذه المبادرات تسعى إلى تعزيز تدابير جزئية لا تجسد سوى آراء طرف واحد من الأطراف المعنية.
    promouvoir l'adoption de mesures de transparence en donnant aux bénéficiaires des renseignements détaillés sur leurs droits afin d'autonomiser les femmes et de prévenir la violence. UN تعزيز تدابير الشفافية مع جميع المعلومات عن استحقاقات المستفيدين، بهدف تمكين المرأة من تجنب العنف.
    :: promotion de mesures visant à éliminer les facteurs de risque en matière de santé des femmes UN تعزيز تدابير مكافحة المشاكل التي تهدد صحة المرأة
    S'attaquer à ce problème nécessitera des mesures globales et multidimensionnelles, prévoyant notamment le renforcement de l'action de la justice pénale. UN ويتطلب التصدي لتهريب المهاجرين جهدا شاملا متعدد الأبعاد، يشمل تعزيز تدابير العدالة الجنائية في هذا المجال.
    De plus, des programmes financés par la Commission européenne pour renforcer l'action de la justice pénale face au trafic de migrants et à la traite des personnes sont en cours en Afrique du Nord, en Afrique de l'Ouest et en Afrique australe. UN وعلاوةً على ذلك، يجري العمل على إعداد برامج ممولة من المفوضية الأوروبية في شمال أفريقيا وغربها والجنوب الأفريقي تهدف إلى تعزيز تدابير العدالة الجنائية للتصدي إلى تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    vi) D'améliorer les mesures visant à assurer la sûreté et la protection physique des armes nucléaires non stratégiques, de leurs composants et des matières qui leur sont destinées pendant leur transport et leur stockage. UN `6` تعزيز تدابير الأمن والحماية المادية لنقل وتخزين الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ومكوناتها والمواد ذات الصلة.
    Les initiatives suivantes pourraient renforcer encore les mesures de lutte contre la corruption existantes: UN يمكن أن تؤدِّي الخطوات التالية إلى زيادة تعزيز تدابير مكافحة الفساد القائمة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد