Rapport préliminaire sur la façon dont l'exercice des droits | UN | تقرير تمهيدي عن الطريقة التي تتناول بها سياسات المنافسة |
Trois sessions de ce forum ont déjà eu lieu, en 2002, 2004 et 2005, précédées par une réunion préliminaire en 2001. | UN | وقد عقد المحفل الاجتماعي ثلاث دورات في الأعوام 2002 و2004 و2005 سبقها اجتماع تمهيدي في عام 2001. |
Après une première évaluation, il a été établi que 16 plaintes justifiaient un examen préliminaire. | UN | وبعد إجراء تقييم أولي، تقرر أن 16 شكوى تبرر إجراء استعراض تمهيدي. |
La Commission entend une déclaration liminaire du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. | UN | استمتعت اللجنة إلى بيان تمهيدي أدلى به الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة. |
Une enquête préalable sur la validité de la plainte n'est pas nécessaire. | UN | ولا يشترط إجراء أي تحقيق تمهيدي في صحة ادعاءات التظلم. |
Après une première évaluation, il a été établi que 18 plaintes justifiaient un examen préliminaire. | UN | وبعد إجراء تقييم أولي، تبين أن 18 شكوى تبرر إجراء استعراض تمهيدي. |
Elle prévoyait notamment une série d'études initiales et une évaluation préliminaire des dégâts causés à l'environnement de la région par suite du conflit. | UN | واشتملت الخطة على مسوح أولية وتقييم تمهيدي لﻷضرار البيئية التي أصابت المنطقة في أعقاب الصراع. |
Après un interrogatoire préliminaire (procédure de voir dire), cette déposition a été retenue comme élément de preuve. | UN | وضُم البيان إلى اﻷدلة بعد استجواب تمهيدي أجراه القاضي. |
Nous sommes saisis d'un projet de résolution préliminaire établi par les membres du Bureau. | UN | معروض علينــــا اﻵن مشـروع قرار تمهيدي أعدﱠه المكتب. |
47. Le plan proposé prévoit une évaluation nationale préliminaire de deux ans, suivie d'une évaluation nationale qui serait répétée tous les cinq ans environ. | UN | ٤٧ - وتدعو الخطة إلى إجراء تقييم وطني تمهيدي مدته سنتان تعقبه عمليات تقييم وطنية متكررة يعاد إجراؤها كل خمس سنوات. |
Il ajoute que, selon l'article 31 du Code de procédure pénale, une enquête préliminaire ne peut pas durer plus de quatre mois. | UN | ويوضح كذلك أنه، وفقاً للمادة 31 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يمكن لتحقيق تمهيدي أن يستمر أكثر من أربعة أشهر. |
Une enquête préliminaire a été ordonnée et D. T. a déclaré dans sa déposition qu'il n'avait eu aucun contact avec les personnes arrêtées. | UN | وأُمر بإجراء تحقيق تمهيدي وشهد د. ت. أنه لم يكن لديه أي اتصال مع الأشخاص المقبوض عليهم. وأدلى أ. |
La Commission commence l'examen de la question en entendant une déclaration liminaire du Directeur du Bureau de la gestion financière. | UN | باشرت اللجنة النظر في هذا البند واستمعت الى بيان تمهيدي من مدير مكتب اﻹدارة المالية. |
Application de l'article 21 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes : déclaration liminaire | UN | البند 5 تنفيذ المادة 21 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: بيان تمهيدي |
Moyens d'accélérer les travaux du Comité : déclaration liminaire 15 h 00 | UN | البند 6 سبل ووسائل التعجيل بإنجاز أعمال اللجنة: بيان تمهيدي |
Une enquête préalable sur la validité de la plainte n'est pas nécessaire. | UN | ولا يشترط إجراء أي تحقيق تمهيدي في صحة ادعاءات التظلم. |
La Norvège a également déployé des observateurs civils à Hébron en tant qu'équipe préparatoire pour une nouvelle présence internationale dans cette ville. | UN | وتقوم النرويج كذلك بوزع مراقبيها المدنيين في مدينة الخليل كفريق تمهيدي لتواجد دولي مؤقت جديد في تلك المدينة. |
Les rapports préliminaires des témoins oculaires suggèrent... qu'il a été abattu dans le dos après qu'il a été à terre. | Open Subtitles | حَسناً، شاهد عيان تمهيدي التقارير تَقترحُ... الذي المشتبه به ضُرِبَ في الظهر بعد هو كَانَ أسفل. |
Une ordonnance interlocutoire visant au gel des biens pendant une durée allant jusqu'à sept années est possible aux termes de la section 3. | UN | ويجوز بعد ذلك الحصول بمقتضى المادة 3 على أمر تمهيدي يتم بموجبه تجميد الممتلكات لفترة سبع سنوات. |
Une formation initiale a également été organisée dans la région à l'intention des administrateurs récemment entrés en fonctions. | UN | كما نُظم تدريب تمهيدي للموظفين الجدد في المنطقة. |
Un rapport introductif concis sera peut-être rédigé ultérieurement, pour compléter les documents qui seront soumis à la conférence de 2016, au cours de laquelle seront définis les futurs thèmes de travail du Comité du droit de l'espace. | UN | وقد يصاغ تقرير تمهيدي موجز في مرحلة لاحقة يضاف إلى المواد المقدَّمة إلى مؤتمر عام 2016، الذي ستُحدَّد خلاله مواضيع الأعمال المستقبلية للجنة قانون الفضاء. |
Ils ont collaboré sur ce livre, utilisé comme introduction pour presque tous les cours pour débutants. | Open Subtitles | لقد تعاونا في ذلك الكتاب الذي استُخدِم كنَصٍ تمهيدي. لكل مُبتدِئ تقريبًا بالدراسة. |
Il est envisagé de recentrer les fonctions de gestion des programmes en faveur de domaines plus spécialisés en amont de l'appui technique consultatif. | UN | فيُتوخى الانتقال من إدارة البرامج إلى مجالات ذات طابع تمهيدي وتخصصي أكثر لتقديم الدعم الاستشاري التقني. |
:: Elle a rédigé et publié plus de 2 400 jugements et 2 500 décisions interlocutoires au cours de la période 1996-2004. | UN | :: صياغة وإصدار ما يفوق 400 2 حكم و 500 2 قرار تمهيدي خلال الفترة |
Cours d'initiation aux questions de sécurité à l'intention de tous les nouveaux membres du personnel | UN | إجراء تدريب تمهيدي على الأمن لجميع موظفي البعثة الجدد |
On a suggéré d'énoncer l'exigence du respect de la dignité dans une section introductive du projet d'articles, le cas échéant parmi les principes. | UN | واقتُرح إيراد نص بشأن واجب احترام الكرامة في جزء تمهيدي من مشاريع المواد، يدرج بين المبادئ، عند الاقتضاء. |
Un avant-projet de vision stratégique à long terme a été présenté au Conseil à sa vingt-neuvième session sous la cote IDB.29/CRP.5. | UN | وقُدِّم إلى المجلس، في دورته التاسعة والعشرين في الوثيقة IDB.29/CRP.5، مشروع تمهيدي لبيان رؤية استراتيجية طويلة الأمد. |