ويكيبيديا

    "تهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intéressent
        
    • intéressant
        
    • chefs
        
    • concernant
        
    • accusations
        
    • préoccupent
        
    • intérêt
        
    • concernent
        
    • charges
        
    • concerne
        
    • intéresser
        
    • importantes pour
        
    • intéresse
        
    • compte
        
    • importe
        
    Ce sont là des questions générales qui intéressent tous les États et les communautés du monde. UN إن القضايا المطروحة قضايا شاملة تهم جميع الدول والمجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Faciliter le consensus sur les questions intéressant l'Afrique UN تيسير توافق الآراء بشأن القضايا التي تهم أفريقيا
    Le tribunal vous déclare coupable des 5 différents chefs d'accusation de crimes contre l'humanité. Open Subtitles هذه المحكمة تجدك مذنباً في خمس تهم منفصلة بشأن الجرائم الإنسانية
    La question est manifestement importante pour beaucoup de pays, comme l'indique le nombre des conventions bilatérales contenant des dispositions spécifiques concernant ces services. UN فمن الواضح أنها مسألة تهم العديد من البلدان كما يتبين من عدد المعاهدات الثنائية التي تشمل أحكاما خاصة بهذه الخدمات.
    Or, les enquêteurs sont parvenus à la conclusion que les accusations de corruption étaient sans fondement. UN وخلصت التحقيقات إلى استنتاج مؤداه أن تهم الفساد لا أساس لها من الصحة.
    Ces questions préoccupent vivement les jeunes Australiens, comme les jeunes d'autres pays. UN وهــذه القضايا تهم شباب استراليا كثيرا كما تهم شباب البلدان اﻷخرى.
    Il s'agit clairement d'informations d'intérêt général, pour lesquelles il existe une forte présomption de divulgation. UN ومن الواضح أن تلك المعلومات تهم الجمهور، ومن ثم تنطوي على افتراض واسع بالحاجة إلى الكشف عنها.
    Examine des questions qui concernent le Bureau avec les interlocuteurs compétents; UN يناقش مع الأطراف ذات الصلة المسائل التي تهم المكتب؛
    Si elle le savait, vous seriez cité à comparaître ou à répondre de charges criminelles. Open Subtitles لو كانت تعلم، كنت ستحمل مذكّرة حضور للشهادة، أو تواجه تهم جنائيّة
    Ces réunions facilitent également le consensus entre les parties prenantes africaines sur les questions qui intéressent l'Afrique. UN وتيسر هذه الاجتماعات أيضاً توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الأفارقة بشأن القضايا التي تهم أفريقيا.
    Les problèmes socio-économiques frappent principalement leurs victimes directes, mais les problèmes de sécurité intéressent l'ensemble de la communauté internationale. UN وفي حين يشعر بالمشاكل الاجتماعية والاقتصادية ضحاياها في المقام اﻷول، فإن مشكلات اﻷمن تهم المجتمع الدولي برمته.
    Je voudrais mettre l'accent sur certaines questions qui intéressent plus particulièrement ma délégation. UN وأود أن أركِّز فقط على بضعة أمور تهم وفد بلدي بشكل خاص.
    Une question intéressant particulièrement l'Afrique australe — qui a émergé d'une longue période de conflit — est celle du déminage. UN إن مسألة إزالة اﻷلغام البرية مسألة تهم بوجه خاص منطقــة الجنـــوب اﻷفريقي التي خرجت مؤخرا من صراع طال أمده.
    C'est avant tout une question intéressant la communauté internationale. UN إنها أولا وقبل كل شيء مسألة تهم المجتمع الدولي.
    Il se peut que d'autres chefs d'accusation soient retenus contre ces personnes à l'issue des enquêtes en cours. UN ومن الممكن أن توجه ضد هؤلاء اﻷشخاص تهم جديدة، نتيجة للتحقيقات الجارية.
    En outre, le Fonds participe activement aux réunions des organisations internationales concernant les problèmes d'importance pour les jeunes. UN كما أن الصندوق يشارك بصورة فعالة في الاجتماعات الحالية والقادمة للمنظمات الدولية المتعلقة بمسائل تهم الشباب.
    Mais rien dans le dossier dont a été saisi le Comité n'indique que des accusations étaient pendantes de 1990 à 1992. UN ولا يوجد في السجل المعروض على اللجنة ما يفيد بوجود تهم معلقة من عام 1990 إلى عام 1992.
    Telles sont les principales questions qui préoccupent l'Uruguay. UN هذه هي القضايا اﻷساسية التي تهم أوروغواي.
    J'aimerais ajouter quelques observations qui présentent un intérêt particulier pour ma délégation. UN وأود أن أضيف بعض التعقيبات التي تهم وفد بلدي بشكل خاص.
    Bien que ces problèmes ne concernent pas uniformément chacun des deux tribunaux, ils sont examinés simultanément pour faciliter la présentation. UN ورغم أن هذه القضايا تهم كلتا المحكمتين بقدر مختلف، فإنها تُعالج معا لأغراض الاقتصاد في العرض.
    Peu avant sa disparition, il fut acquitté des charges lors d'une altercation en publique où il était ivre avec un paparazzi. Open Subtitles وقبل اختفائه بوقت قصير تم تبرئته من تهم الاعتداء على المصوريين الصحفيين وهو في حالة سُكرِ شديدة
    Le nombre de dossiers actuellement examinés qui n'ont pas encore été élucidés, classés ou abandonnés est de 42 759 et concerne 82 États. UN ويصل عدد الحالات قيد النظر التي لم تتوضح، أو أُغلقت، أو توقفت متابعتها إلى 759 42 حالة تهم 82 دولة.
    Cette loi 23/2004 a apporté un nouveau paradigme qui a fait de la violence dans la famille un problème public et amené les pouvoirs publics à s'y intéresser. UN وجاء هذا القانون بنموذج جديد نقل العنف العائلي إلى المجال العام، وجعل منه مسألة تهم الدولة.
    Ces questions sont aussi importantes pour le Pakistan que pour l'Afghanistan UN فهذه شؤون تهم باكستان كما تهم أفغانستان بالضبط.
    D'où l'urgence de procéder à une réflexion systématique, universelle et publique sur cet aspect qui intéresse tous les Etats Membres. UN وبالتالي، هناك حاجة ماسة الى التفكير المتفتح العالمي المنتظم في هذه المسألة التي تهم كل الدول اﻷعضاء.
    Aux niveaux bilatéral et régional, les Philippines sont à la pointe des efforts menés pour tenir compte des préoccupations concernant les femmes. UN وأضافت أن الفلبين تقوم، على كل من المستويين الثنائي واﻹقليمي، بدور قيادي في التصدي للمسائل التي تهم المرأة.
    Mais tu pensais que peu importe le résultat, ça aurait été toujours le même ? Open Subtitles ولكنكِ ظننتِ بأنه لا تهم النتيجة ما دام الأمر سيبدو متشابهاً ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد