ويكيبيديا

    "تهيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • créer
        
    • création
        
    • instaurer
        
    • 'instauration d'
        
    • place
        
    • préparer
        
    • promouvoir
        
    • assurer
        
    • créant
        
    • 'instauration de
        
    • adapter
        
    • les conditions
        
    • initialisée
        
    En s'efforçant de créer des emplois pour les jeunes on pourrait contribuer à inverser ces tendances et à faire reculer la pauvreté. UN ويمكن أن يساعد التركيز على جهود تهيئة فرص العمل بين الشباب على عكس مسار هذه الاتجاهات وخفض مستويات الفقر.
    :: créer des conditions favorables à la réinsertion professionnelle des migrants de retour en Équateur et protéger les travailleurs et travailleuses en mobilité UN :: تهيئة الظروف المناسبة لأغراض إعادة إدماج المهاجرين العائدين إلى إكوادور في دورتي العمل والإنتاج وحماية حراك العمال.
    Elle leur fait également obligation de créer un climat propice à l'égalité de traitement. UN ويقع عليها أيضا واجب العمل بنشاط على تهيئة الظروف اللازمة للمساواة في المعاملة.
    Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises UN التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    Un des grands enjeux des travaux de la Conférence du désarmement consiste à instaurer un climat propre à susciter la confiance. UN إن إحدى المسائل المهمة المتعلقة بعمل مؤتمر نزع السلاح هي مسألة تهيئة جو يساهم في تعزيز الثقة.
    Puissent les États africains créer les conditions propices à cette complémentarité, notamment grâce à l'utilisation de la science et de la technologie. UN فلنأمل في أن تتمكن الدول اﻷفريقية من تهيئة الظروف المفضية الى هذا التكامل، وبخاصة عن طريق استخدام العلم والتكنولوجيا.
    En outre, le HCR et ses partenaires n’avaient pas assez de moyens pour créer des conditions propices à la réinsertion des rapatriés. UN وبالاضافة الى ذلك، قلل عدم وجود تمويل من قدرة المفوضية وشركائها على تهيئة اﻷحوال المناسبة ﻹعادة إدماج العائدين.
    Alors que le fonctionnaire assume la responsabilité première de son travail quotidien, le supérieur hiérarchique se doit de créer un environnement propice. UN وفي حين يتحمل الموظفون المسؤولية اﻷساسية عن أدائهم اليومي فإن مسؤولية تهيئة بيئة داعمة تقع على عاتق المشرفين.
    La communauté mondiale peut néanmoins contribuer, par ses efforts et ses bons offices, à créer un climat propice à un règlement négocié. UN غير أن المجتمع العالمي يمكن أن يساهم، من خلال جهوده ومساعيه الحميدة، في تهيئة بيئة مشجعة للتسوية التفاوضية.
    Directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives UN مبادئ توجيهية ترمي الى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات
    Or, ces programmes n'ont pas permis de créer les conditions de la reprise économique. UN إلا أن هذه البرامج قد أخفقت في تهيئة اﻷحوال اللازمة لتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Il apparaît clairement qu’il faut créer au plus tôt les conditions favorisant la pleine participation des migrants à la société. UN ومن الواضح أن هناك حاجة عاجلة إلى تهيئة أوضاع ملائمة لمشاركة المهاجرين مشاركة تامة في المجتمع.
    L’objectif principal du HCR a été de créer, pour les personnes incapables de procéder à un rapatriement volontaire, un environnement favorisant leur intégration locale. UN وهكذا، فبالنسبة لمن يتسنى إعادتهم إلى الوطن طوعا، يتمثل هدف المفوضية الرئيسي في تيسير تهيئة بيئة مؤاتية ﻹدماجهم محليا.
    Soulignant qu’il importe de créer un environnement sain qui favorise une gestion efficace de la dette, UN وإذ تؤكد أهمية تهيئة بيئة تمكينية سليمة من أجل إدارة الديون بطريقة فعالة،
    L'engagement 1 de Copenhague est de créer un contexte propice au développement social. UN والالتزام اﻷول من كوبنهاغن هو تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية.
    La finalité du développement est, tout bien considéré, de créer un milieu dans lequel les gens, les gens ordinaires, peuvent vivre bien. UN والغرض من التنمية، على كل حال، هو تهيئة بيئة تمكِّن الناس، أي الناس العاديين، من العيش عيشة كريمة.
    Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises UN التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    Soulignant qu'un dialogue fructueux est indispensable pour instaurer un climat politique et économique propre à favoriser la coopération internationale pour le développement, UN وإذ تشدد على أهمية إجراء حوار مثمر من أجل تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مواتية للنهوض بالتعاون الدولي ﻷغراض التنمية،
    Dans ce contexte, nous soulignons que l'instauration d'un climat politique et économique porteur favoriserait la réalisation de cet objectif. UN وفي هذا السياق، نؤكد أن تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مناسبة من شأنه أن يفضي إلى تحقيق هذا الهدف.
    À cet égard, rien n'est plus important que de mettre en place un contexte réglementaire permettant aux entrepreneurs de prospérer. UN وفي هذا الصدد، لا يوجد ما هو أهم من تهيئة بيئة تنظيمية يمكن أن ينتعش فيها منظمو المشاريع.
    Je veux croire à ce complot autant que toi, mais il faut se préparer au fait qu'il est possible que Lex perde la tête. Open Subtitles أنت تعلم بأني أريد تصديق ذلك بأن هذه مؤامرة كما فعلت أنت ولكن صدقني نحن في حاجة تهيئة أنفسنا
    Plusieurs délégations ont souligné la nécessité pour les États de promouvoir et de maintenir un environnement sûr et propice pour la société civile. UN وشدد كثير من الوفود على ضرورة أن تشجع الدول على تهيئة بيئة سليمة ومواتية للمجتمع المدني وتحافظ عليها.
    Soulignant qu'il importe de créer les conditions économiques, politiques, sociales, culturelles et juridiques propres à assurer le développement social, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية،
    Ils devraient également donner l'exemple en créant un environnement économique international favorable pour permettre aux pays en développement d'accroître leurs ressources financières nationales grâce à une croissance économique soutenue. UN كما يتعين عليها أن تأخذ زمام المبادرة في تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية تمكﱢن البلدان النامية من زيادة مواردها المالية المحلية عن طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    Le succès des négociations commerciales d'Uruguay devrait créer un climat favorable à l'instauration de relations commerciales plus équitables entre le Nord et le Sud. UN ويجب أن يؤدي نجاح جولة أوروغواي الى تهيئة مناخ مؤات لتشجيع علاقات تجارية أكثر انصافا بين الشمال والجنوب.
    Nous sommes convaincus qu'il faut adapter l'Organisation aux défis, aux menaces et aux changements nouveaux auxquels l'humanité est confrontée. UN إننا مقتنعون بضرورة تهيئة المنظمة لمواجهة التحديات والتهديدات والتغييرات الجديدة التي تواجهها البشرية.
    L'État crée les conditions permettant à tout citoyen de bénéficier de services médicaux efficaces et aisément accessibles. UN وتكفل الدولة تهيئة الظروف المناسبة لتوفير خدمات رعاية صحية فعالة وكفالة إمكانية الحصول عليها للجميع.
    En veille ! En veille ! Séquence New York initialisée ! Open Subtitles استعدوا , استعدوا تهيئة مُتسلسلة نيويورك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد