La situation sécuritaire est également fragilisée par l'implication d'ex-combattants non encore désarmés dans des incidents récents. | UN | وقد زاد تورط مقاتلين سابقين لم يُنزَع سلاحهم بعدُ في الأحداث الأخيرة من هشاشة الوضع الأمني. |
Selon le gouvernement, les autorités qui seraient responsables avaient nié toute implication dans les faits. | UN | وأعلنت الحكومة أن السلطات التي يدعى مسؤوليتها نفت أي تورط في المسألة. |
Question d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la participation d'enfants aux conflits armés | UN | مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة |
concernant la participation d'enfants aux conflits armés 20 | UN | بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة ٩١ |
Il existe des indices donnant à penser que des policiers sont impliqués dans ces incidents. | UN | وثمة دلالات تحمل على افتراض تورط أفراد من الشرطة في هذه اﻷعمال. |
Ca a du être dur pour vous de découvrir que votre père était impliqué. | Open Subtitles | بالتأكيد كان صعباً عليك أن تكتشف تورط والدك فى كل ذلك |
Ainsi, l'implication du régime ne relève pas d'une simple hypothèse ou d'un élément de propagande. | UN | ومن هنا فإن تورط النظام ليس مجرد افتراض أو دعاية مغرضة. |
Plus tard, le Parlement européen, après avoir envoyé une mission dans la région, a aussi constaté l'implication de l'Ouganda dans la guerre imposée au Rwanda. | UN | وفيما بعد، لاحظ البرلمان اﻷوروبي، بعد إرساله بعثة إلى المنطقة، تورط أوغندا في الحرب المفروضة على رواندا. |
Les services secrets américains, belges et français ont en leur possession des éléments probants qui confirment l'implication de l'Ouganda dans le conflit. | UN | وفي حوزة المخابرات اﻷمريكية والبلجيكية والفرنسية أدلة قاطعة على تورط أوغندا في هذا النزاع. |
Le tribunal prendra en compte leur niveau d'implication au moment de déterminer la sanction à imposer. | UN | وتأخذ المحكمة في الاعتبار مستوى تورط من يقوم بالمساعدة والتحريض عند تقييم مستوى العقوبة المفروضة. |
Il a reconnu qu'il connaissait la femme en question, mais a nié toute implication dans sa mort. | UN | ومع التسليم بأنه يعرف المرأة، أنكر أنه تورط في وفاتها. |
Consciente de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour empêcher la participation d'enfants aux conflits armés, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة، |
Le dénominateur commun qui sous-tend les faits dont le Rapporteur spécial a eu connaissance est la participation à ces faits de membres des forces armées et de sécurité. | UN | فمن السمات المشتركة للحوادث التي نظر فيها المقرر الخاص تورط أفراد من القوات المسلحة وقوى اﻷمن فيها. |
La demande était étayée de documents attestant la participation des requérants à des crimes graves en Ouzbékistan. | UN | وقد تم دعم الطلب بوثائق تثبت تورط مقدمي الطلب في جرائم خطيرة في أوزبكستان. |
Le dossier a été classé sans suite, car la participation de ces personnes n'a pu être entièrement prouvée. | UN | واعتبر الملف سرياً لعدم التثبت بالمطلق من تورط هؤلاء الأفراد. |
Elle fournira également des statistiques détaillant la participation des fonctionnaires et des forces de sécurité, le nombre d'affaires dénoncées et présentées devant des tribunaux, ainsi que les condamnations en découlant. | UN | وسوف تتضمن البيانات أيضا إحصاءات تعطي تفاصيل عن تورط موظفي الخدمة المدنية وقوات الأمن، وعدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها وتقديمها إلى المحاكم، والإدانات اللاحقة. |
Pour ce qui est du chargé de cours, rien ne permettait de dire que des services officiels ou une tierce partie aient été impliqués dans sa disparition. | UN | وفيما يخص حالة المحاضر الجامعي، لم يتبين أن هناك من الأدلة ما يثبت تورط سلطة رسمية أو طرف رسمي ثالث في اختفائه. |
Je sais c'est la routine pour les affaires internes d'enquêter sur un officier impliqué dans un tir mais il semble que cette femme ne soit pas nette. | Open Subtitles | أعرف إنّه روتين للشؤون الداخلية للتحقيق في تورط ضابط في إطلاق نار، لكن يبدو أن هذه المرأة لديها جهاز تنصت فوق مؤخرتها |
Riza Altun a aussi participé à de nombreux agissements terroristes et criminels en Turquie. | UN | كما أنه تورط في العديد من الأنشطة الإرهابية والإجرامية في تركيا. |
Plusieurs étaient persuadés que la police de Zacamil était impliquée dans l'affaire, surtout à cause de son arrivée rapide sur les lieux. | UN | وقد أشار العديد من اﻷشخاص إلى احتمال تورط الشرطة الوطنية في ساكاميل، خصوصا وأنها وصلت سريعا إلى مكان الحادثة. |
Je suis victime de falsification de preuves m'impliquant dans un crime dont je suis entièrement innocente. | Open Subtitles | أنا ضحية أدلة كاذبة، تورط لي في جريمة من الذي أنا بريء تماما. |
impliquer des civils dans une opération est dangereux, mais parfois nécessaire. | Open Subtitles | تورط المدنيين في عمليه خطير ولكن بعض الاحيان ضروري |
La complicité avec les autorités et l'armée ougandaise est donc patente. | UN | وبالتالي فإن تورط السلطات والقوات اﻷوغندية أمر ثابت. |
Sa morsure est quasi indétectable. Donc aucune preuve n'implique la maitresse de Lorenzo. | Open Subtitles | بعيدا عن ميديسيس، ستحصل على كل الأموال التي تحتاج إليها لذا لا أدلة على تورط عشيقه لورنزو |
Le propriétaire du bar aurait été mêlé à l'assassinat d'un officier du Service de police du Kosovo le mois dernier. | UN | ويُزعم أن صاحب الحانة قد تورط في اغتيال أحد أفراد دائرة شرطة كوسوفو في الشهر الماضي. |
Jamais de problèmes. - Mais il s'est battu l'autre jour. | Open Subtitles | يبتعد عن المشاكل لكن تورط بمشاجرة ذلك اليوم |
L'examen des faits auquel on a procédé par la suite n'a pas permis d'avérer que les FNL étaient impliquées dans l'incident. | UN | وجرى في وقت لاحق تمحيص مشترك للوقائع لم يتسن من خلاله إثبات تورط قوات التحرير الوطنية. |