"تورط" - Translation from Arabic to French

    • implication
        
    • participation
        
    • impliqués
        
    • impliqué
        
    • participé
        
    • cause
        
    • impliquant
        
    • impliquer
        
    • impliquée
        
    • complicité
        
    • eu
        
    • implique
        
    • mêlé
        
    • s'est
        
    • impliquées
        
    La situation sécuritaire est également fragilisée par l'implication d'ex-combattants non encore désarmés dans des incidents récents. UN وقد زاد تورط مقاتلين سابقين لم يُنزَع سلاحهم بعدُ في الأحداث الأخيرة من هشاشة الوضع الأمني.
    Selon le gouvernement, les autorités qui seraient responsables avaient nié toute implication dans les faits. UN وأعلنت الحكومة أن السلطات التي يدعى مسؤوليتها نفت أي تورط في المسألة.
    Question d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la participation d'enfants aux conflits armés UN مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    concernant la participation d'enfants aux conflits armés 20 UN بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة ٩١
    Il existe des indices donnant à penser que des policiers sont impliqués dans ces incidents. UN وثمة دلالات تحمل على افتراض تورط أفراد من الشرطة في هذه اﻷعمال.
    Ca a du être dur pour vous de découvrir que votre père était impliqué. Open Subtitles بالتأكيد كان صعباً عليك أن تكتشف تورط والدك فى كل ذلك
    Ainsi, l'implication du régime ne relève pas d'une simple hypothèse ou d'un élément de propagande. UN ومن هنا فإن تورط النظام ليس مجرد افتراض أو دعاية مغرضة.
    Plus tard, le Parlement européen, après avoir envoyé une mission dans la région, a aussi constaté l'implication de l'Ouganda dans la guerre imposée au Rwanda. UN وفيما بعد، لاحظ البرلمان اﻷوروبي، بعد إرساله بعثة إلى المنطقة، تورط أوغندا في الحرب المفروضة على رواندا.
    Les services secrets américains, belges et français ont en leur possession des éléments probants qui confirment l'implication de l'Ouganda dans le conflit. UN وفي حوزة المخابرات اﻷمريكية والبلجيكية والفرنسية أدلة قاطعة على تورط أوغندا في هذا النزاع.
    Le tribunal prendra en compte leur niveau d'implication au moment de déterminer la sanction à imposer. UN وتأخذ المحكمة في الاعتبار مستوى تورط من يقوم بالمساعدة والتحريض عند تقييم مستوى العقوبة المفروضة.
    Il a reconnu qu'il connaissait la femme en question, mais a nié toute implication dans sa mort. UN ومع التسليم بأنه يعرف المرأة، أنكر أنه تورط في وفاتها.
    Consciente de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour empêcher la participation d'enfants aux conflits armés, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة،
    Le dénominateur commun qui sous-tend les faits dont le Rapporteur spécial a eu connaissance est la participation à ces faits de membres des forces armées et de sécurité. UN فمن السمات المشتركة للحوادث التي نظر فيها المقرر الخاص تورط أفراد من القوات المسلحة وقوى اﻷمن فيها.
    La demande était étayée de documents attestant la participation des requérants à des crimes graves en Ouzbékistan. UN وقد تم دعم الطلب بوثائق تثبت تورط مقدمي الطلب في جرائم خطيرة في أوزبكستان.
    Le dossier a été classé sans suite, car la participation de ces personnes n'a pu être entièrement prouvée. UN واعتبر الملف سرياً لعدم التثبت بالمطلق من تورط هؤلاء الأفراد.
    Elle fournira également des statistiques détaillant la participation des fonctionnaires et des forces de sécurité, le nombre d'affaires dénoncées et présentées devant des tribunaux, ainsi que les condamnations en découlant. UN وسوف تتضمن البيانات أيضا إحصاءات تعطي تفاصيل عن تورط موظفي الخدمة المدنية وقوات الأمن، وعدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها وتقديمها إلى المحاكم، والإدانات اللاحقة.
    Pour ce qui est du chargé de cours, rien ne permettait de dire que des services officiels ou une tierce partie aient été impliqués dans sa disparition. UN وفيما يخص حالة المحاضر الجامعي، لم يتبين أن هناك من الأدلة ما يثبت تورط سلطة رسمية أو طرف رسمي ثالث في اختفائه.
    Je sais c'est la routine pour les affaires internes d'enquêter sur un officier impliqué dans un tir mais il semble que cette femme ne soit pas nette. Open Subtitles أعرف إنّه روتين للشؤون الداخلية للتحقيق في تورط ضابط في إطلاق نار، لكن يبدو أن هذه المرأة لديها جهاز تنصت فوق مؤخرتها
    Riza Altun a aussi participé à de nombreux agissements terroristes et criminels en Turquie. UN كما أنه تورط في العديد من الأنشطة الإرهابية والإجرامية في تركيا.
    Plusieurs étaient persuadés que la police de Zacamil était impliquée dans l'affaire, surtout à cause de son arrivée rapide sur les lieux. UN وقد أشار العديد من اﻷشخاص إلى احتمال تورط الشرطة الوطنية في ساكاميل، خصوصا وأنها وصلت سريعا إلى مكان الحادثة.
    Je suis victime de falsification de preuves m'impliquant dans un crime dont je suis entièrement innocente. Open Subtitles أنا ضحية أدلة كاذبة، تورط لي في جريمة من الذي أنا بريء تماما.
    impliquer des civils dans une opération est dangereux, mais parfois nécessaire. Open Subtitles تورط المدنيين في عمليه خطير ولكن بعض الاحيان ضروري
    La complicité avec les autorités et l'armée ougandaise est donc patente. UN وبالتالي فإن تورط السلطات والقوات اﻷوغندية أمر ثابت.
    Sa morsure est quasi indétectable. Donc aucune preuve n'implique la maitresse de Lorenzo. Open Subtitles بعيدا عن ميديسيس، ستحصل على كل الأموال التي تحتاج إليها لذا لا أدلة على تورط عشيقه لورنزو
    Le propriétaire du bar aurait été mêlé à l'assassinat d'un officier du Service de police du Kosovo le mois dernier. UN ويُزعم أن صاحب الحانة قد تورط في اغتيال أحد أفراد دائرة شرطة كوسوفو في الشهر الماضي.
    Jamais de problèmes. - Mais il s'est battu l'autre jour. Open Subtitles يبتعد عن المشاكل لكن تورط بمشاجرة ذلك اليوم
    L'examen des faits auquel on a procédé par la suite n'a pas permis d'avérer que les FNL étaient impliquées dans l'incident. UN وجرى في وقت لاحق تمحيص مشترك للوقائع لم يتسن من خلاله إثبات تورط قوات التحرير الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more