ويكيبيديا

    "توقفت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arrêté
        
    • arrêter
        
    • cessé
        
    • ne
        
    • arrêtée
        
    • arrête
        
    • plus
        
    • arrêtes
        
    • été interrompues
        
    • n
        
    • arrêtés
        
    • fini
        
    • arrêtais
        
    • arrêtées
        
    • point mort
        
    Même ceuxlà ont annoncé qu'ils avaient arrêté de produire des mines antipersonnel. UN فحتى هذه الدول أعلنت أنها توقفت عن إنتاج الألغام المضادة للأفراد.
    Il y a longtemps que j'ai arrêté d'écouter ce nul. Open Subtitles لقد توقفت عن الإستماع لهراءه منذ زمن طويل
    Si la tendance à l'immigration et à l'exode rural semble s'arrêter, la concentration des exploitations continue. UN وبينما توقفت على ما يبدو الهجرة إلى البلد، وتوقفت الهجرة من المناطق الريفية، استمر التركيز على عملية الإنتاج.
    Les hostilités armées ont cessé, et la paix tient bon. UN لقد توقفت اﻷعمال القتالية، والسلام آخذ في الاستقرار.
    Le pont aérien a également été interrompu à de nombreuses reprises, lorsque les garanties de sécurité nécessaires ne pouvaient être obtenues. UN كما تعرضت عملية الجسر الجوي للخطر، إذ توقفت مرات عديدة لعدم إمكان الحصول على الضمانات اﻷمنية اللازمة.
    Elle a donné sa vie pour pouvoir nous avertir pour Grace quand son âme s'est arrêtée ici en attendant d'aller en enfer. Open Subtitles أعطت حياتها لذا هى تستطيع أن تحذرنا بخصوص غريس عندما توقفت روحها هنا في طريقها وصولا الى الجحيم.
    Ouais, peut-être que ce serait une bonne chose qu'elle arrête de nous materner autant. Open Subtitles أجل، لعل هذا أمر جيد إن توقفت عن الإعتناء بك كالأطفال
    - Elle a arrêté de travailler ici il y a un an. - J'ai compris. Open Subtitles ـ لقد توقفت عن العمل هنا منذُ عام ـ انا أتفهم ذلك
    Bon, quand il t'as demandé pourquoi tu as arrêté d'écrire, Open Subtitles مثلاً, حين يسألك لماذا ,توقفت عن الكتابة لنا
    Si tu l'interromps au milieu, le cerveau ne peut reprendre où il s'est arrêté. Open Subtitles لو قاطعتها فى المنتصف لا يمكن للدماغ الاستكمال من حيث توقفت
    C'est parce que j'ai arrêté de coucher avec toi ? Open Subtitles أهذا بسبب أنني توقفت عن مطارحة الغرامّ معك؟
    Oui, mais elle a arrêté d'aimer ça, n'est-ce pas ? Open Subtitles نعم، لكنها توقفت عن التمتع به، أليس كذلك؟
    Pourrais-tu s'il te plaît arrêter avec tes histoires de Diable ? Open Subtitles من فضلك هلاّ توقفت من إدعـاء أمر أنك الشيطان؟
    Peut-tu arrêter avec l'exposé d'école et nous laisser regarder le reste. Open Subtitles هلّا توقفت عن محاضرتك لمدرسة الأفلام ودعنا نرى الباقي
    À ce moment-là, des informations ont été reçues à Zagreb selon lesquelles le combat avait entre-temps cessé à Srebrenica. UN وفي ذلك الوقت أرسلت تقارير إلى زغرب تفيد أن المعارك في سريبرينيتسا قد توقفت اﻵن.
    Alors que les présidents successifs ont centré en vain leurs efforts sur les deux questions contestées, tous autres travaux ont cessé, ou presque. UN وفي الوقت الذي ركز فيه الرؤساء المتعاقبون جهودهم، بلا جدوى، على المسألتين المعلقتين، توقفت عملياً جميع الأنشطة الأخرى.
    Le Gouvernement de Gibraltar, qui ne pouvait accéder à la salle de réunion du Comité de rédaction, a cessé de participer aux séminaires régionaux. UN وأوضح أن حكومة جبل طارق، التي لم يكن بوسعها دخول قاعة لجنة الصياغة، توقفت عن حضور الحلقات الدراسية الإقليمية.
    Mais M. Gross n'est pas -- ne s'y est pas rendu depuis son escale de 2 heures lors de son voyage pour Paris, Open Subtitles ولكن السيد غروس لا يعيش هناك، آخر مرة كان هناك عندما توقفت رحلته لساعتين قبل توجهها إلى باريس
    Le caissier qu'on aime bien me l'a dit quand je m'y suis arrêtée en rentrant. Open Subtitles عامل الصندوق أخبرني بذلك عندما توقفت عند السوق في طريق عودتي للبيت.
    Peut-être que si j'arrête de vous parler, vous allez disparaitre aussi. Open Subtitles ولعلي أذا توقفت عن التحدث معك سترحلين بعيداً أيضاً
    Il n'y a donc plus d'échanges réguliers entre les forces militaires. UN وبذلك تكون عمليات التبادل المنتظمة بين القوات العسكرية قد توقفت أو تكاد.
    Et si tu arrêtes de prendre des cours, tu pourras passer plus de temps avec ta femme et tes enfants. Open Subtitles ‫وإذا توقفت عن أخذ دروس ‫سوف تكون قادر على قضاء ‫المزيد من الوقت مع زوجتك ‫وأطفالك
    Les semailles ont été interrompues ou gênées dans la moitié du pays au moins. UN وبصورة عامة، توقفت أنشطة الزراعة أو عرقلت في نصف مساحة البلد على اﻷقل.
    Le nombre de dossiers actuellement examinés qui n'ont pas encore été élucidés, classés ou abandonnés est de 42 759 et concerne 82 États. UN ويصل عدد الحالات قيد النظر التي لم تتوضح، أو أُغلقت، أو توقفت متابعتها إلى 759 42 حالة تهم 82 دولة.
    Quand les camions se sont arrêtés à Sanski Most sur la route du village, 40 à 45 hommes environ ont été emmenés. UN وعندما توقفت الشاحنات في سنسكي في طريقها إلى القرية، سيق منها ما يتراوح بين ٤٠ و ٥٥ رجلا.
    Je pensais vraiment que j'avais fini de courir cette fois. Open Subtitles فعلاً ظننت انني توقفت عن الهرب هذه المرة
    Comme si, si tu arrêtais de bouger, tu... disparaissais ? Open Subtitles وكأنك إن توقفت عن الحركة .. ستتلاشى وحسب؟
    A 74 kilomètres, au même moment, les disputes se sont arrêtées, Open Subtitles على نفس المسافة تبعد 46 ميل كل المناقشات توقفت
    La plupart des activités de relèvement, de reconstruction et de développement menées par les organismes des Nations Unies sont pratiquement au point mort. UN فمعظم أنشطة وكالات الامم المتحدة التي كانت ترمي الى إعادة التأهيل والتعمير والتنمية توقفت توقفا يكاد يكون تاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد