Nous souhaitons qu'elles se déroulent sur la base de formes de participation qui respectent les droits mondiaux des citoyens du Timor oriental. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكون تلك المباحثات جارية على أساس أشكال من المشاركة تحترم الحقوق اﻷساسية لمواطني تيمور الشرقية. |
Il est presque impossible pour les femmes au Timor oriental de s'opposer au contrôle des naissances forcé. | UN | ويكاد يكون من المستحيل على المرأة في تيمور الشرقية أن تحتج على تنظيم النسل الاجباري. |
L'on ne voit pas pourquoi les Nations Unies ne pourraient pas remporter un succès similaire au Timor oriental si elles en ont la volonté. | UN | ولا أرى مبررا لعدم قدرة اﻷمم المتحدة على تحقيق نجاح مماثل في تيمور الشرقية إن كان عزمها معقودا على القيام بذلك. |
Il est temps d'appliquer la Déclaration sur la décolonisation au Timor oriental. Les résolutions de ces deux instances des Nations Unies le prouvent. | UN | وقد حان الوقت لتطبيق إعلان إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية، والقرارات من كلتا الهيئتين في اﻷمم المتحدة تشهد على ذلك. |
Il doit être libéré pour que la paix et la justice soient restaurées au Timor oriental. | UN | ولابد من اﻹفراج عنه إذا كان المراد استعادة السلم والعدل في تيمور الشرقية. |
Le Portugal a constamment été empêché de s'acquitter de ses devoirs envers le Timor oriental, territoire non autonome placé sous son administration. | UN | والمرة تلو المرة مُنعت البرتغال من أداء واجباتها نحو تيمور الشرقية، وهي إقليم غير متمتع بالحكم الذاتــي تحت إدارتهــا. |
Le Timor oriental a été abandonné par le Portugal au moment précis où nous étions embarqués dans une sale guerre civile provoquée par les révolutionnaires portugais. | UN | إن البرتغال تخلت عــن تيمور الشرقية في ذات الوقت الذي كنا فيه نناضل في حرب أهلية قــذرة من صنــع ثوريين برتغاليين. |
Aucune surveillance institutionnalisée de la situation des droits de l'homme au Timor oriental n'est encore autorisée. | UN | كما أنه لم يسمح حتى اﻵن للمؤسسات المعنية بذلك بمراقبة حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
M. José Luis Guterres, Frente Revolucionaria de Timor Leste Independente (FRETILIN) | UN | السيد خوسيه لويس غوتيرس الجبهة الثورية لتحرير تيمور الشرقية |
M. Ndiaye ajoute que le rétablissement de la confiance passe par une importante réduction de la présence militaire au Timor oriental. | UN | وكتب السيد نديياي أيضا أن تقليص الوجود العسكري كثيرا في تيمور الشرقية شرط مسبق لتدابير بناء الثقة. |
Ses citoyens seront un jour fiers de dire qu'ils sont les citoyens de la nation souveraine du Timor oriental. | UN | إن حلمه لن يموت أبدا، وسيفخر أفراده يوما بأن يقولوا إنهم مواطنو دولة تيمور الشرقية ذات السيادة. |
Cette présence militaire de plus en plus massive a fortement contribué à la tension qui règne actuellement au Timor oriental. | UN | وقد أسهم هذا الوجود المتزايد للقوات العسكرية إسهاما قويا في تشديد حدة التوتر في تيمور الشرقية. |
Selon cet article, les personnes interrogées ont estimé qu'il était en fait bien préférable de vivre au Timor oriental qu'au Portugal; | UN | ويُروى أن الذين أجريت معهم مقابلات قالوا إن العيش في تيمور الشرقية كان في الواقع أفضل من العيش في البرتغال؛ |
Ils concluaient souvent cette interrogation en me disant que la population du Timor oriental était satisfaite de l'intégration. | UN | وكانوا يختتمون حديثهم معي في كثير من اﻷحيان قائلين إن سكان تيمور الشرقية راضون عن الاندماج. |
Même pour les ONG indonésiennes s'occupant des droits de l'homme, l'accès au Timor oriental était limité. | UN | وأشاروا إلى أن فرص الوصول إلى تيمور الشرقية محدودة حتى بالنسبة للمنظمات الاندونيسية غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Les rapports émanant de différentes sources s'accordent à reconnaître que la situation au Timor oriental demeure extrêmement grave et suscite les plus vives préoccupations. | UN | تجمع التقارير الواردة من مصادر مختلفة على أن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال بالغة الخطورة بدرجة تثير أشد مشاعر القلق. |
Au nom de mon gouvernement, je voudrais exprimer notre solidarité au peuple du Timor oriental. | UN | ونيابة عن حكومتي، أود أن أعرب عن تضامننا مـــع شعب تيمور الشرقية. |
La presse rapporte que le cardinal australien Edward Clancy s’est rendu au Timor oriental en août 1996, à l’invitation de Mgr Belo. | UN | وتشير التقارير الصحفية إلى أن الكاردينال إدوارد كلانسي، كاردينال استراليا، زار تيمور الشرقية تلبية لدعوة من اﻷسقف بيلو. |
Il a déploré la détérioration des conditions de vie au Timor oriental, due à l’afflux de nombreux migrants indonésiens. | UN | وشجب تدهور الظروف المعيشية في تيمور الشرقية بسبب التدفق الشديد للمهاجرين من إندونيسيا إلى اﻹقليم. |
L’Union européenne note aussi avec satisfaction que s’ouvre la perspective d’une association plus étroite de la population du Timor oriental à la recherche d’une solution. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع الارتياح أن من المحتمل أن يشارك سكان تيمور الشرقية على نحو أوثق في البحث عن حل. |
Le massacre de Santa Cruz a démontré que les jeunes Timorais sont prêts à se battre pour la liberté. | UN | إن مذبحة سانتا كروز تبين أن شباب تيمور الشرقية راغب في القتال من أجل الحرية. |
Mais avec la Suisse, et bientôt avec le Timor-Leste, l'ONU sera peut-être encore un peu plus universelle. | UN | ولكنها بعد دخول سويسرا عضوا وقُرب دخول تيمور الشرقية أيضا، ستصبح الأمم المتحدة أكثر عالمية. |
Une autre question très préoccupante est l'emprisonnement de Xanana Gusmão. Il est le symbole de la résistance timoraise. | UN | مسألة أخرى تثير قلقنا العميق هي سجن زانانا غوسماو الذي يعد رمزا للمقاومة في تيمور الشرقية. |
Le Portugal appuie les efforts que l'UNTAET, les dirigeants du Timor oriental et Djakarta déploient dans ce sens. | UN | وتؤيد البرتغال الجهود التي تبذلها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، وزعماء تيمور الشرقية، وجاكرتا. |
M. Timur Alasaniya, du Centre pour les affaires de désarmement (Département des affaires politiques), a exercé les fonctions de secrétaire du Groupe de travail. | UN | وعمل السيد تيمور ألازانيا، من مركز شؤون نزع السلاح بإدارة الشؤون السياسية، أمينا للفريق العامل. |
On trouvera ci-après à titre d'exemple de ce modèle la structure utilisée par la MANUTO. Figure 1 | UN | وفيما يلي مثال على هذا النموذج يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية: |
La position de l'ATNUTO est claire : il ne peut y avoir d'amnistie pour des crimes internationaux. | UN | وموقف إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية واضح وهو أنه لا يجوز العفو عن الجرائم الدولية. |
Cela a été réitéré dans une lettre envoyée récemment à Hillary Clinton par un groupe de mères timoraises. | UN | وقد أكد علـى ذلك مـن جديـد فـي رسالة وجهتها إلى هيلاري كلينتون مؤخرا مجموعة من اﻷمهات في تيمور الشرقية. |
M. José Ramos-Horta, Président de la République démocratique du Timor-Leste, est escorté dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | اصطحب السيد خوسيه راموس - هورتا، رئيس جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية، إلى قاعة الجمعية العامة. |
ii) L'absence de mesures de contrôle appropriées pour empêcher la patrouille de l'INTERFET de trop s'approcher de la frontière; | UN | ' ٢` عدم تطبيق دوريات القوة الدولية في تيمور الشرقية لتدابير مراقبة مناسبة لتجنب الشرود قريبا جدا من خط الحدود؛ |